Sauli surib di ǃgamhes
1 Davidi gaosis di ǁaeb ǃnâb ge ǃnona kurigu ǁaeba kai ǃâtsūǀkhāba ge hâ i. Tsî Davidi ge ǃKhūb ai a dî, ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Sauli tsî ǁîb omaris di ǀaoǂnâxūs, Gibeonǁînab ge ǃgams dis ǃaromas ge.” 2 Ob ge gao-aoba Gibeonǁîna ge ǂgai. ǁÎn ge Israelǁî tama ge hâ i, xawen ge ge Amorǁîn di ǃgau hâ ǃâro i. Israelǁîn ge ǁînan nî sâu ǃkhais di ǃgaeǀhao-e ǁîn ǀkha ge dī hâ i, xaweb ge Saula ega Israeli tsî Judab di khoen tsîn aib ūhâ ǂâis ǃaroma ǁîna hîkākāsa gere ôa-am. 3 Ob ge Davida Gibeonǁîna ge dî: “Tare-e ta nî dība du tsî mâti ta nî mādawa-am du, î du ǃKhūb di khoena ǀkhae?”
4 On ge Gibeonǁîna ge ǃeream: “Sida ge Sauli tsî ǁîb surib di ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîna ǂhâba tama hâ tsî da ǁkhāti khoe-i xare-e Israeli ǃnâ ǃgam ǂgao tama hâ.”
Ob ge Davida ge dî: “Tare-e ta nî dība dusa du ra ǂgao?”
5 On ge ǁîna gao-aoba ge ǃeream: “Sauli ge sida gere hîkākā ǂgao tsî sidab ga ǃgamǂuisa gere ǁgūba, î-i ǀgui-i xare-i âda ǃaruǀî tā Israeli ǃnâ ûi. 6 A da hû khoega ǁîb di suriba xu māhe, î da ǁîga ǃKhūb aiǃâ, ǃKhūb di ǁhûiǂuisabeb, Sauli di ǃās Gibeas ǃnâ ǂgāmâi.”
Ob ge gao-aob Davida “ǁÎga ta ge nî mā du” ti ge mî.
7 Gao-aob ge Mefiboseti, Jonatanni ôaba ge ǀkhom, ǁîkha Davidi tsî Jonatanni, Sauli ôab tsîkha ǁaegu ge hâ i mîmâis ǃaroma. 8 Tsîb ge gao-aoba Armonib tsî Mefiboseti tsîkha, Ajab ôas Rispas ge Saula ǁorabakha ge ū, ǁkhātib ge koro ǀgôagu Sauli ôas Merabs ge Barsilaib, Meholaǁîb ôab Adriela ǁorabagu ona ge ū. 9 Tsîb ge ǁîga Gibeonǁîna ge māǁnâ, on ge ǁîga ǃhommi ai, ǃKhūb aiǃâ ge ǂgāmâi. Hoa hûgu ge ǀguipa ge ǁō. ǃHoroǃgaos tsoatsoas ǁaeb ǃnâs ge ǁîgu ge ǃgamhesa.
10 Os ge Ajab ôas Rispasa ǀhaosaraba ū tsî ǁîb ǀkha somsomǂam-e ǃhaob ai sorodi ǁgoepa ge dībasen. Tsîs ge ǁnāpa ge hâ ǃgaos tsoatsoasa xu ǀapiǁaeb tsoatsoas kōse. ǁÎs ge ǁkhana ra anina tsēa tsî ǀguruna tsuxuba sorode xu gere ǁkhaebē.
11 Tare-es ge Ajab ôas Rispas, Sauli xōǀkhātarasa dī ǃkhaisab ge mîbahe, ob ge Davida 12 Sauli tsî ǁîb ôab Jonatanni tsîkha di ǂkhōna Jabes, Gileadi ǃnâ ǂnôas khoena xu sī ge ū. ǁÎn ge nē ǂkhōna Betsans ǂgās tawan ǂgāmâihe hâpa xu sī ge ǃnariǁnā. Filisteǁîn ge sorode, Saulan ge Gilboaǃhommi ai ǃgam tsēs ai ǁnāpa ge ǂgāmâi hâ i. 13 ǁÎb ge Sauli tsî ǁîb ôab Jonatanni tsîkha di ǂkhōn tsî ǁkhāti nau khoegu ǁnāpa ge ǂgāmâihe hâ igu di ǂkhōn tsîna sī ge ū. 14 Tsî gu ge Sauli tsî Jonatanni tsîkha ǂkhōna Benjaminni ǃhūb ǃnâ Selas tawa Sauli îb Kisi ǀhobas ǃnâ ge ǁkhō. Hoa xūn ge gao-aob ge mîmā khami ge dīhe. ǁNās khaoǃgâb ge Eloba ǃhūb ra dībahe ǀgorede ge ǁnâu-am.
Davidi torogu Filisteǁîn ǃoagu
(1 Kroniks 20:4-8)
15 ǀNî torob ge Filisteǁîn tsî Israelǁîn tsîn ǁaegu ǁkhawa ge hâ i. O gu ge Davidi tsî ǁîb khoegu tsîna Filisteǁîgu ǃoagu sī ge ǃkham tsîb ge Davida ge tsau. 16 Isbibenob, kaimâ khoegu di ǀguib, ǁaubexa ǃnona tsî ǃkhare kiloxramgu kōse ǃgom brons ǁhâigôaba gere tanib ge ǀasa ǁhâigôaba ge ūhâ i tsîb ge ǁîba Davidab ga ǃgam ǃkhaisa ge ǂâi. 17 Xaweb ge Serujas ôab Abisaiba, Davida hā hui tsî Filisteǁîba ǂnauǁgui tsî ge ǃgam. O gu ge Davidi khoega ǁîba ge mîmâiba: “Sats ge ǁkhawa sige ǀkha toroba ǃoa ǃgûǂoa tide, îs tā Israeli ǃamǀaesa ǀarihe, sats Israela ǃamǀaese ība xui-ao.”
18 ǁNās khaoǃgâb ge ǁkhawa toroba Filisteǁîn ǀkha Gobs tawa ge hâ i. ǁNā ǃkhammi ǃnâb ge Sibekaib, Husas diba kaimâ hâ khoeb, Sappai ti ǀon hâba ge ǃgam.
19 ǁKhawab ge ǀnî toroba Filisteǁîn ǃoagu Gobs tawa ge hâ i, tsîb ge Jaare-Oregimmi ôab, Elhananni Betlehems diba Goliati Gats diba ge ǃgam. Goliati ǁhâigôab ge kunis ǂgae-ūhaib kōse ge ǃnau i.
20 ǀNî torob ge Gats tawa ge hâ i. ǁNāpab ge kaimâ khoeb, ǃnani ǀkhunuga ge mâ ǀkhāb ǃommi hoab ai tsî ǃnani ǀkhunuga mâ ǀkhāb ǂais hoas ai, ǀhaob ai ǀgamdisihakaǀaga ge ūhâ iba ge hâ i. 21 ǁÎb ge Israelǁîna gere mîǁgaiǁgai, xaweb ge Davidi ǃgâsab Sammab di ôab, Jonatanni xa ge ǃgamhe.
22 Nē hakagu hoagu ge Gats di kaimâ hâ khoen di ôananôagub di ge i, tsî gu ge Davidi tsî ǁîb aogu xa ge ǃgamhe.
Saul's Descendants Are Put to Death
1 During David's reign there was a severe famine which lasted for three full years. So David consulted the Lord about it, and the Lord said, “Saul and his family are guilty of murder; he put the people of Gibeon to death.” ( 2 The people of Gibeon were not Israelites; they were a small group of Amorites whom the Israelites had promised to protect, but Saul had tried to destroy them because of his zeal for the people of Israel and Judah.) 3 So David summoned the people of Gibeon and said to them, “What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord's people.”
4 They answered, “Our quarrel with Saul and his family can't be settled with silver or gold, nor do we want to kill any Israelite.”
“What, then, do you think I should do for you?” David asked.
5 They answered, “Saul wanted to destroy us and leave none of us alive anywhere in Israel. 6 So hand over seven of his male descendants, and we will hang them before the Lord at Gibeah, the hometown of Saul, the Lord's chosen king.”
“I will hand them over,” the king answered.
7 But because of the sacred promise that he and Jonathan had made to each other, David spared Jonathan's son Mephibosheth, the grandson of Saul. 8 However, he took Armoni and Mephibosheth, the two sons that Rizpah the daughter of Aiah had borne to Saul; he also took the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai, who was from Meholah. 9 David handed them over to the people of Gibeon, who hanged them on the mountain before the Lord—and all seven of them died together. It was late in the spring, at the beginning of the barley harvest, when they were put to death.
10 Then Saul's concubine Rizpah, the daughter of Aiah, used sackcloth to make a shelter for herself on the rock where the corpses were, and she stayed there from the beginning of harvest until the autumn rains came. During the day she would keep the birds away from the corpses, and at night she would protect them from wild animals.
11 When David heard what Rizpah had done, 12 he went and got the bones of Saul and of his son Jonathan from the people of Jabesh in Gilead. (They had stolen them from the public square in Beth Shan, where the Philistines had hanged the bodies on the day they killed Saul on Mount Gilboa.) 13 David took the bones of Saul and Jonathan and also gathered up the bones of the seven men who had been hanged. 14 Then they buried the bones of Saul and Jonathan in the grave of Saul's father Kish, in Zela in the territory of Benjamin, doing all that the king had commanded. And after that, God answered their prayers for the country.
Battles against Philistine Giants
(1 Chronicles 20.4-8)
15 There was another war between the Philistines and Israel, and David and his men went and fought the Philistines. During one of the battles David grew tired. 16 A giant named Ishbibenob, who was carrying a bronze spear that weighed about seven and a half pounds and who was wearing a new sword, thought he could kill David. 17 But Abishai son of Zeruiah came to David's help, attacked the giant, and killed him. Then David's men made David promise that he would never again go out with them to battle. “You are the hope of Israel, and we don't want to lose you,” they said.
18 After this there was a battle with the Philistines at Gob, during which Sibbecai from Hushah killed a giant named Saph.
19 There was another battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair from Bethlehem killed Goliath from Gath, whose spear had a shaft as thick as the bar on a weaver's loom.
20 Then there was another battle at Gath, where there was a giant who loved to fight. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. 21 He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.
22 These four were descendants of the giants of Gath, and they were killed by David and his men.