ǁKhaisaǁî ais: Haka hākunidi
1 ǁKhawa ta ge oahā tsî kōkhâi o ta ge haka torokunidi ǃhomkha ǁaeguba xu ra ǂoaxade ge mû, brons ǃhomkha. 2 ǂGuro kunis ge ǀapa hāga ge ūhâ i tsî ǀgamǁîsa ǂgamaga. 3 ǃNonaǁîs ge ǃuri hāga ge ūhâ i tsî hakaǁîsa ǁgani hāga. 4 O ta ge ǀhomǃgāba ge dî: “ǃGôasatse, nēna tare-e ra ǂâibasen?”
5 Ob ge ǁîba “Nēgu ge haka ǂoagu ǀhommi digu, ǃhūbaib dib aiǃâ ge mâ igu, ǂoa raga,” ti ge ǃeream te.
6 “ǂNū hāgu di kunis ge ǀapasǀkhāb ǃhūb ǁga ra ǂoa tsîs ge ǃuri hāgu disa ǁîs khaoǃgâ ge ǂoa. ǁGani hāgu dis ge ǃkhawagasǀkhāb di ǃhūb ǁga ge ǂoa.”
7 ǀGaisa hāgu ge ǂoaxa o gu ge aiǃâb ǃoa ǃgûsa ge ôa-am, ǃhūbaiba nî ǃgûǃnâǃganuse. ǀHomǃgāb ge ǁîgu ǃoa “ǃGû, î ǃhūbaiba ǃgûǃnâǃganu” ti mî xui-ao. Tsî gu ge ǃhūbaiba ge ǃgûǃnâǃganu. 8 Tsîb ge ǂgai te tsî ge mî: “Mû ǁnāgu ǀapasǀkhāb ǁga ra ǃgûǂoagu ge ti Gagaba ǀapas di ǃhūb ǃnâ sâ kai hâ.”
Josuab krons
9 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 10 “Heldiab din, ǃkhōsabese ge ūhena xu, tsî Tobiab din xa tsî Jedajab din xa ū, îts ǁkhā tsēs ai Sefanjab ôab Josiab oms, ǁîs tawan Babilonsa xu ge hās ǁgā ǃgû. 11 ǃHuniǀurib tsî ǀhaiǀuriba ū, îts kronsa kuru tsî ǀgapipristeri Josuab, Josadaki ôab di danas ai ǂnûi. 12 Mîba bi re ǃKhūb Hoaǀgaixab ra mî ǀgausa: ‘Nēb ge khoeb, ǁNâub di ǀon hâb, ǃKhūb Hoaǀgaixaba Tempela xu nî ǀomǂoaxaba. 13 ǁÎb ge ǁnāb ǃKhūb Tempela nî ǂnubikhâiba. ǁÎb ge ǂkhaisiba ǂgaeǂgāhe tsî trons âb ai ǂnû tsî nî gaosîsen. ǁÎb ge pristerse trons âb ai nî ǂnû, tsî ǀapes ǂkhîb dis ge ǁîkha ǁaegu nî hâ.’ 14 Krons ge ǃKhūb di Tempeli ǃnâ ǂâiǂâisenxūs ase Helemmi, Tobiab, Jedajab tsî Sefanjab ôab Henni tsîga nî ība.”
15 ǁNān ǃnūse hân ge Tempeli ǃKhūb diba nî hā ǂnubise nî hā, tsîts ge ǃKhūb Hoaǀgaixab go sî te ǃkhaisa nî ǂan. Nēs ge ǂōrisasets ga ǃKhūb, sa Elob domma ǁnâuǀnam, o nî īǁkhā.
The Vision of the Four Chariots
1 I had another vision. This time I saw four chariots coming out from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses, 3 the third by white horses, and the fourth by dappled horses. 4 Then I asked the angel, “Sir, what do these chariots mean?”
5 He answered, “These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth.”
6 The chariot pulled by the black horses was going north to Babylonia, the white horses were going to the west, and the dappled horses were going to the country in the south. 7 As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, “Go and inspect the earth!”—and they did. 8 Then the angel cried out to me, “The horses that went north to Babylonia have quieted the Lord's anger.”
The Command to Crown Joshua
9 The Lord gave me this message. 10 He said, “Take the gifts given by the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and go at once to the home of Josiah son of Zephaniah. All of them have returned from exile in Babylonia. 11 Make a crown out of the silver and gold they have given, and put it on the head of the High Priest, Joshua son of Jehozadak. 12 Tell him that the Lord Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the Lord's Temple. 13 He is the one who will build it and receive the honor due a king, and he will rule his people. A priest will stand by his throne, and they will work together in peace and harmony.’ 14 The crown will be a memorial in the Lord's Temple in honor of Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 Men who live far away will come and help to rebuild the Temple of the Lord. And when it is rebuilt, you will know that the Lord Almighty sent me to you. This will all happen if you fully obey the commands of the Lord your God.