1 Paulub, Elob di ǃgā tsî Jesub Xristub* di apostela* xu.
Elob ǃkhōǂuibasen hâ khoena ta nî ǂgoms âna ǀgaiǀgaiǃnâ tsî ǁîb di ǃaoǃgâxasib ǃnâ ûis di amaba ǁkhāǁkhās ǃaroma. 2 Nēs ǃnân ge ǀamo ûib di ǃâubasens a ama ǃkhaisa nî ǂanǁapo, ǃhūbaib di ǂnubihes aiǃâb ge tātsēs tsîna ǂhumi tama Eloba mîmâiba nîba. 3 Tsî Elob ge ǁîb di ǃGâiǂhôasa ǂhanu ǁaeb ai aoǁnâs ǃnâ ge ǂhaiǂhai, mâ khoe-i hoa-i ǃaroma. Elob sada ǃGâiǃōdī-aob ge ǁîb di mîmās ǀkha nē sîsenna ge ǂgomǃgâ te.
4 Titub, ǀgui ǂgoms ǃnâ ti ǂhunuma ǀgôab ǃoa ta ge ra xoa.
Ab ǁGûb Elob tsî sada ǃGâiǃōdī-aob Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîb tsîna mā tsi.
Titub di sîsenni Kretas ǃnâ
5 Kretas ǃnâ ta ge ge ǁnāxū tsi, tsoatsoa khom ge sîsenna dītoa tsîts nî mâ ǃās hoas ǃnâ ǁgui-ai tsi ta ge khami mûǂamaoga mâise. 6 Mûǂamao-i ge ūo ûiba nî ūhâ tsî ǃgame ûib ǃnâ nî ǂgomǂgomsa tsî ǁî-i ôan ge nî ǂgomsabe tsî tā ǁnâuǀnamoǃnâ tsî ǁgauoǃnâ ûiba nî ūhâ. 7 Kerkheb di ǂgaeǂgui-ao-i ǃaroma i ge ǂhâbasa Elob di mûǂamao-i ase i nî ūose ûisa. Tā i ge nî ǁîǁâsen tsî ǃhae ǁaiba ūhâ; tā i ge nî ǀhorosema, ǃkhamao tsî mariǃgunuxa. 8 ǁÎ-i ge khoexasiba ǃhaokhoen ǃoa ūhâ tsî ǃgâin ǀguina nî ǀnam, ǃgāsa tsî i ge nî ǂhanu-ai. Eloǃaoǃgâxa tsî ǁkhaesenxa ûiba nî ūhâ. 9 Kerkheb ǂgaeǂgui-ao-i ge ǁkhāǁkhā-i ra ǂgomǂgomsa ǃGâiǂhôas ǃnâ ǀgaisase tsî ǁaposase nî ǂgom. Nē ǀgaub ai ǀgui-i ge ǁî-e nau khoena ǂuru ǁkhāǁkhās ǀkha ǂgaoǂgaoǃnâ tsî ǁîs di mâǃoa-aona dīsādi âna mûǂan kai ǁkhā.
10 ǁNāpan ge ǂgui khoena hâ, ǀō-aisase xristeǁî kai ge Jodeǁîn hîa harebeoǃnâ ǃhoa-ain ǀkha nau khoena khâikhâiǃnâ tsî ra ǂgaeǂhapuna. 11 Nē harebeoǃnâ ǁkhāǁkhāde ǃnōǃnō, ǀnai aitsama ǃkhūǃkhūsens ǃaroma hoaraga omaride amaba xu ge a ǂgaeǂhapude. 12 ǁÎgu ǂûgu di ǀguib, Kretas di kēbo-aob ge ǁîgu xa nēti ge mî: “Kretas khoen hoan ge hoaǁae ǂhumi-ao, ǁaixa ǀguru tsî a ǀopesa ǁgano-ao.” 13 Nē ǃkhō-ams ge a ama. ǁNā ǃkhais ǃaroma ǁîna īǁkhā i as kōse karosase ǃkhâikhom, în ǂgoms ǃnâ ǀgai. 14 Tā harebeoǃnâ ǀnoreǃhoa-ain Jodeǁîn din tsî khoen hîa ǁîn di ǁâga amab ai ge daban di mîmādi tsîna ǂâi i xare-e ǂnûi-ai. 15 ǃAnu ǂgaoba ūhâ khoe-i hoa-i ǃaroman ge xūn hoana a ǃanu. Xawe ǂgomoǃnâ tsî ǀurixa ǂâide ūhâ-i ǃaroma i ge xū-i xare-e ǃanu tama hâ, ǁî-i di ǂâis tsî ǂgaoǂans a ǃanuoǃnâ xui-ao. 16 ǁÎ-i di ûiǀgaub ǀkha Eloba ra ǂharaǃâ, ǁîba i a ǂan ti ra mî. ǁNāti ī khoe-i ge Elob xa ra ǃharaxūhe, ǁîba i ǁnâuǀnam tama hâ tsî ǃgâina dīs ǃaroma a harebeoǃnâ xui-ao.
1 From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ.
I was chosen and sent to help the faith of God's chosen people and to lead them to the truth taught by our religion, 2 which is based on the hope for eternal life. God, who does not lie, promised us this life before the beginning of time, 3 and at the right time he revealed it in his message. This was entrusted to me, and I proclaim it by order of God our Savior.
4 I write to Titus, my true son in the faith that we have in common.
May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
Titus' Work in Crete
5 I left you in Crete, so that you could put in order the things that still needed doing and appoint church elders in every town. Remember my instructions: 6 an elder must be without fault; he must have only one wife, and his children must be believers and not have the reputation of being wild or disobedient. 7 For since a church leader is in charge of God's work, he should be without fault. He must not be arrogant or quick-tempered, or a drunkard or violent or greedy for money. 8 He must be hospitable and love what is good. He must be self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must hold firmly to the message which can be trusted and which agrees with the doctrine. In this way he will be able to encourage others with the true teaching and also to show the error of those who are opposed to it.
10 For there are many, especially the converts from Judaism, who rebel and deceive others with their nonsense. 11 It is necessary to stop their talk, because they are upsetting whole families by teaching what they should not, and all for the shameful purpose of making money. 12-13 It was a Cretan himself, one of their own prophets, who spoke the truth when he said, “Cretans are always liars, wicked beasts, and lazy gluttons.” For this reason you must rebuke them sharply, so that they may have a healthy faith 14 and no longer hold on to Jewish legends and to human commandments which come from people who have rejected the truth. 15 Everything is pure to those who are themselves pure; but nothing is pure to those who are defiled and unbelieving, for their minds and consciences have been defiled. 16 They claim that they know God, but their actions deny it. They are hateful and disobedient, not fit to do anything good.