ǀGuikaidisi tsî hakadisihakaǀaǀoadisi khoen Israeli din
1 Nēn hoan khaoǃgâ ta ge haka ǀhomǃgāgu hîa haka ǁhôadi ǃhūbaib didi ai mâga ge mû. ǁÎgu ge haka ǂoagu ǃhūbaib diga gere ǁkhae, ǂoa-i xare-i ǃgom tidese, ǃhūbaib ais kao, hurib ais kao tamas ka io mâ hai-i hoa-i ais kao. 2 Tsî ta ge ǀnî ǀhomǃgāba aiǂoas ǀkhāba xu ǃgoaxase ge mû, ûitsama Elob di ǂganamxūsa ǃomǁae ūhâse. Tsîb ge ǃgari dommi ǀkha haka ǀhomǃgāgu hîa ǃhūbaib tsî hurib tsîna ǂkhôas di ǀgaiba māhe hâgu ǃoa ge mî: 3 “Tā ǃhūbaib, hurib tamas ka io haide ǂkhôa, Elob di ǃgāna da ǃūdi ân ai sao tama hîa.” 4 Tsî ta ge ǁnān hîa ǃūdi ân ai saosan a ǀguikaidisi tsî hakadisihakaǀaǀoadisi ti ge ǁnâu. ǁÎn ge disiǀgamǀa ǃhaodi Israeli dide xu hâ:
5 Disiǀgamǀaǀoadisina Judab ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Rubenni ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Gadi ǃhaosa xu,
6 disiǀgamǀaǀoadisina Aseri ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Naftalib ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Manaseb ǃhaosa xu,
7 disiǀgamǀaǀoadisina Simeonni ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Levib ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Isaskari ǃhaosa xu,
8 disiǀgamǀaǀoadisina Sebulonni ǃhaosa xu,
disiǀgamǀaǀoadisina Josefi ǃhaosa xu
tsî disiǀgamǀaǀoadisina Benjaminni ǃhaosa xu.
Kai ǂnubis
9 Tsî nēn khaoǃgâ ta ge kō, o ta ge khoe-i xare-i a ǃgôa ǁoas kōse kai ǂnubis, hoaraga ǁaedi, ǃhaodi, khoen tsî gowaga xu hâsa trons tsî ǁKhaob aiǃâ ge mûmâ, ǃuri sarana ǂgaeǂgā tsî palmǂgonaga ǃomǁae ūhâse. 10 ǁÎn ge ǃgari dommi ǀkha nēti gere ǂgaiǂui: “ǃGâiǃōsib ge sida Elob, trons ai ǂnôab tsî ǁKhaob tsîkha xu ra hā.” 11 Hoaraga ǀhomǃgāgu ge trons tsî ǂnomdomgu* tsî haka ûitsama kurusabegu* tsîna ge mâǂnamipe. Tsî gu ge aidi ǂama trons aiǃâ ǁnāǁgoe tsî Eloba ǀgoreǀî 12 tsî ge mî:
“Amen!* Koas, ǂkhaisib, gā-aisib,
gangans, ǃgôasib, ǁkhāsib tsî ǀgaib
ge a sida Elob di, ǀamosib kōse! Amen!”
13 Ob ge ǂnomdomgu di ǀguiba ge dî te: “Tarina kha nē ǃuri sarana ǂgaeǂgā hâna tsî mâpa xūn go hā?”
14 O ta ge “ǀŪ ta ge a ǃKhūtse, sats ge a ǂan” ti ge ǃeream bi.
Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Nēn ge ǁnān, kai ǁgâiǀāba xu go ǀkhīn tsî saran âna ǁKhaob di ǀaob ǃnâ ǁā tsî ǃuriǃuri hâna. 15 ǁNā-amagan ge Elob trons aiǃâ hâ,
tsî tsēb tsî tsuxuba ǁîba ǁîb di Tempeli ǃnâ ra ǃoaba;
tsî ǁNāb hîa trons ai ǂnôab
ge ǁîna ǁîb di ǀgūhâsib ǀkha nî ǃnamiǂgā. 16 ǁÎn ge tātsēs tsîna ǁkhawa ǃâ tamas ka io ǁgâ tide; sores tamas ka io ǀgammi ge ǁîna ǂkhôa tide.
17 ǁKhaob hîa trons di ǁaegu hâb nî ǁîn di ǃûi-ao
tsî ǁîna ûitsama ǁgamǀaudi ǃoa ǂgaeǂgui xui-ao.
Tsîb ge Eloba ǁîn di mûde xu ǁgamron hoana nî ǀomǁnâ.”
The 144,000 People of Israel
1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so that no wind should blow on the earth or the sea or against any tree. 2 And I saw another angel coming up from the east with the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels to whom God had given the power to damage the earth and the sea. 3 The angel said, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal on their foreheads.” 4 And I was told that the number of those who were marked with God's seal on their foreheads was 144,000. They were from the twelve tribes of Israel, 5-8 twelve thousand from each tribe: Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, and Benjamin.
The Enormous Crowd
9 After this I looked, and there was an enormous crowd—no one could count all the people! They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood in front of the throne and of the Lamb, dressed in white robes and holding palm branches in their hands. 10 They called out in a loud voice: “Salvation comes from our God, who sits on the throne, and from the Lamb!” 11 All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?”
14 “I don't know, sir. You do,” I answered.
He said to me, “These are the people who have come safely through the terrible persecution. They have washed their robes and made them white with the blood of the Lamb. 15 That is why they stand before God's throne and serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will protect them with his presence. 16 Never again will they hunger or thirst; neither sun nor any scorching heat will burn them, 17 because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes.”