Sardis kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
1 “Sardis ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃnâ-u nēti xoa re:
“Nēs ge ǁnāb hîa Elob di hû gagagu tsî hû ǀgamirode ūhâba xu hâ ǂhôasa. Sadu sîsenga ta ge a ǂan; ûitsama ti du ra ǂgaihe xawe du ǁō hâ ǃkhaisa! 2 ǂKhai, î ūts hâ-e ǀgaiǀgai, hoaragase i nî ǁōs aiǃâ. Ti Elob aiǃâ ta sa sîsenga dīǀoaǀoasase hō tama xui-ao. 3 ǂÂihō re ǁnâi, ǃkhōǃoats gen tsî ǁnâuts gena ǁîna sâubasen, î ǃhobasen. ǂKhai tamats ka io, o ta ge ǃnari-aob khami nî hā tsîts ge iri hāǂam tsi ta nîba ǂan tide. 4 Xawe di ge noxopa ǀoro ǀonde Sardis ǃnâ hâ, saran âna ǀuriǀuri tama khoena. ǁÎn ge tita ǀkha ǃuri sarana ǂgaeǂgā hâse nî ǃgû, ǁîn ǁnāsa a anu amaga. 5 Dan ra-i ge ǁnāti ī ǃuri sarana nî ǂgaeǂgāhe tsî ta ge tātsēs tsîna ǁî-i di ǀonsa ûib di ǂkhanisa xu ǀariǂui tide. Tsî ta ge ti Îb tsî ǁîb di ǀhomǃgān aiǃâ ǁîn a ti ǃkhaisa nî ǂanǃgâ. 6 ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!
Filadelfias di kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
7 “Filadelfias ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas, ǁNāb ǃanu tsî a amaba xu hâsa. ǁÎb ge Davidi ǁkhowa-amma ūhâ, ǁîb ga dao-am-e ǁkhowa-am, o i khoe-i xare-i ǁî-e nî ǂganam-e ǀkhai, tsîb ga ǂganam, o i khoe-i xare-e a ǁkhowa-am ǁoa. 8 Sa sîsenga ta ge ǂan. Mû tita ge sa aiǃâ dao-am-e ǁkhowa-am hâ, khoe-i xare-i xa ǂganamhe ǁoa-e; ǂAn ta ge a ǂkhari ǀgairobats ūhâ ǃkhaisa, xawets ge ti mîsa ǃkhōǀgara tsî ti ǀonsa ǀūxū tama ge i. 9 Mû, tita ge ǁnān Satanni* din, Jodeǁî taman* hâ hîa ǁîn a ti ra ǂhumina, hā tsîn nî sa ǂai-am ǃhonse nî dī. ǁÎn ge nî mûǂan tita ǀnam tsi ǃkhaisa. 10 Ti mîs, ǃnūǃnâxase mâǃkharus disats go ǃkhōǀgara xui-ao ta ge ǁnā iri ǃâitsâb dib hîa hoaraga ǃhūbaib ai nî hāba xu satsa nî sâu, ǃhūbaib ai ǁan hân nî ǃâitsâhese. 11 Tita ge ǃhaese nî hā, ūts hâ-e ǃkhōǀgara, î-i khoe-i xare-e tā sa kronsa ūǀhana tsi. 12 Dan ra-e ta ge ti Elob di Tempeli ǃnâ ǂkhâǃnâhaise nî dī; tsî-i ge ǁî-e tātsēs tsîna ǁnāpa xu ǂoa tide. ǁÎ-i ai ta ge tita ti Elob di ǀons tsî ti Elob di ǃās di ǀons tsîra nî xoa, ǀasa Jerusalems ti Eloba xu tsî ǀhomma xu ra hās tsî ǁkhāti ti ǂhunuma ǀasa ǀons tsîna. 13 ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!
Laodiseas di kerkheba ǃoa hâ sîǂkhanis
14 “Laodiseas ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃnâ-u nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas, tita Amenta, ǂgomǂgomsa tsî ama ǃkhō-amaota, ǃhūbaib di tsoatsoata, Elob ge ǂnubi xūn dita xu hâsa. 15 Sa sîsenga ta ge a ǂan, ǃkhai tamas ka iots ǀgamsa tama ǃkhaisa. Îts ga ǃkhai tamas ka io ǀgamsa hâ! 16 Xawets ge ǂoposa tsî ǃkhai tamas ka io ǀgamsa tama hâ tsî ta ge ti amǃnâsa xu nî ǀkhabuǂui tsi. 17 Sats ge ‘ǃKhū ta hâ tsî ta ǂhâba ta hâ xū-i hoa-e ūhâ’ ti ra mî. Xawets ge mâtikōsets tsūǀkhāxa, ǀkhomǀkhomsa, ǀgâsa, ǀōǀkhā tsî a ǂgī ǃkhaisa ǀū. 18 ǁNā-amaga ta ge ra ǀapemā tsi, tita tawats ǃhuniǀurib hîa ǀaes ǀkha ǃanuǃanuhe hâba nî ǁama ǃkhaisa, ǃkhūts nîga. ǁKhātits nî ǃuri sarana ǁama tsî sa taotaosa ǀōǀkhāsiba ana-ai ǃkhaisa. ǁKhāti ǁama re, mûdi âtsats nî ǂkhau-ū ǁnui-e, mû ǁkhāts nîse. 19 ǀNam ta ana ta ge ǂgōǀau tsî ra ǁkhara, ǁnā-amaga ôasa, î ǃhobasen re. 20 Mû tita ge dao-ams tawa mâ tsî ra ǃgubu-am; khoe-i ga ti domma ǁnâu tsî dao-amsa ǁkhowa-am, o ta ge ǁî-i tawa ǂgâ tsî ǁî-i ǀkha nî ǂû tsî ǁî-e tita ǀkha. 21 Dan ra-e ta ge tita ǀkha ti trons ai ǂnûs di ǂhanuba nî mā, tita ǂûta tsîn ge dan tsî ti Îb ǀkha ǁîb trons ai ǂnûs ǁkhās khami. 22 ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!”
The Message to Sardis
1 “To the angel of the church in Sardis write:
“This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead! 2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God. 3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come. 4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so. 5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
“This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it. 8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close. 9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you. 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth. 11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize. 12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
“This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created. 15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other! 16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth! 17 You say, ‘I am rich and well off; I have all I need.’ But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind. 18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see. 19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins. 20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me. 21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!”