ǀHommi ǃnâ hâ ǃgâiaǂgaob Babilons hîkākāhes ǂama
1 Nēn khaoǃgâ ta ge ǂnubis di khoen ǀhommi ǃnâ hân khami ra ǀō ǂkhupiba ge ǁnâu mî rana:
“Haleluja!
ǃGâiǃōsib, ǂkhaisib tsî ǀgaib tsîn ge sada Elob di.
2 “ǁÎb di ǀgoraǃgâdi ge ama tsî a ǂhanu-ai! ǁÎb ge ǁnā kai ǀai-aos, ǁîs di ǀaib ǀkha ǃhūbaiba gere ǁgaoǁgaosa ge ǁkhara. ǁÎb ge ǃgān âb di ǀaob ǂama ǁîsa ge ǀkhao.”
3 Tsîn ge ǁkhawa ge ǂgaiǂui:
“Haleluja!
ǀAnni âs ge ǀamosib kōse ra ǃapa!”
4 O gu ge ǀgamdisihakaǀa ǂnomdomgu* tsî haka ûitsama kurusabegu tsîna ǁnāǁgoe tsî trons ai ǂnôa Eloba ge ǀgoreǀî. Tsî gu ge “Amenǃ Koa re ǃKhūba” ti gere mî.
ǁKhaob di ǃgameǁâus
5 Tsî-i ge nēti ra dom-e tronsa xu ge hā:
“Koa re sada Eloba,
sadu ǁîb ǃgādu
ǁîba ra ǃaoǃgâdo.
Kaidu tsî
ǂkharidu hoado!”
6 Tsî ta ge kai ǂnubis di ǀōb khami ra ǀō xū-e ge ǁnâu, kai ǁgamgu di ǀōba ūhâ-e, kai ǃgurub khami ra ǀō-e, nēti ra mîse:
“Haleluja!
ǃKhūb, sada Elob, Hoaǀgaixab
ge ra gaosîsen!
7 A da ǃgâiaǂgao tsî dâ,
a da ǁîb di kaisiba koa!
ǁKhaob di ǃgameǁâus
di ǁaeb go ǀoa
tsîs ǃgametarasa
nēs ǃaroma ǂhomisentoa hâ xuige.
8 ǁÎs ge ǃanu ǂkhai ra
ǃuri sarana ge māhe,
ǂgaeǂgās nîse.
Nē tsaura, ǂkhai ra saran ge Elob khoen di ǂhanu-ai sîsenga.”
9 Tsîb ge ǀhomǃgāba tita ǃoa ge mî: “Nēsa xoa re: ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǁKhaob di ǃgameǁâus ǃoa ǁkhauhe hâna.” Tsîb ge ǃaruǀî ge ǀaro: “Nēdi ge Elob di ama mîde.”
10 Tsî ǁîb ǂai-am ta ge ǁnāǁgoe ǁîba ta nî ǀgoreǀîse, ob ge ge mîǀî te: “Tā tita ǀgoreǀî! Tita tsîn sats tsî sa ǂgomsaben hoan, Jesub xa ge ǂhaiǂhaihe amab ǃnâ ǂgomǂgomsan khami, ǀhûǃoaba-aos ǀguisa i xuige. Eloba ǀgoreǀî re!”
Jesub di ǃkhō-ams a kēbosis di gaga xuige.
ǀGurub di danhes
11 Tsî ta ge ǀhomma ǁkhowa-amsase ge mû. Tsî ta ge ǃuri hāba ge mû tsî ǁîb ai ǃgapi hâb ge ǂGomǂgomsab tsî Amab ti gere ǂgaihe. ǁÎb ge ǂhanu-aisib ǀkha ǀgoraǃgâ tsî ra torodī. 12 Mûra âb ge ǀaeǁhabu-i xase ge ī i tsî danas âb ai di ge ǂgui kronde ge hâ i. Tsîb ge ǀons hîa xoasas, khoe-i xare-i a ǀūs, ǁîb ǀguib ǂansa ge ūhâ i. 13 Sarab hîab ǂgaeǂgā hâb ge ǀaob ǃnâ ge ǀharihe hâ i tsî ǀons âb ge a “Elob di Mî.” 14 ǀHommi di toroǂnubidi ge ǃuri hāgu ai ǃgapi hâse tsî tsaura ǃuri lapigu ǀkha anasen hâse ǁîba gere sao. 15 Ams âba xub ge ǀā gôab ǁîb ǀkhab ǁaede nî ǂnauba ge ǂoaxa. ǁÎb ge ǁîn ǂama ǀurigaohais ǀkha nî gaosîsen; tsîb ge ǀāǃnâǃores kais hîa kai ǁaib, Hoaǀgaixa Elob dib disa nî dāǃnâ. 16 Sarab âb tsî tîb âb ai i ge nē ǀons “Gao-aogu di Gao-aob tsî ǃkhūgu di ǃKhūb” ti hâsa ge xoasa i.
17 Tsî ta ge ǀhomǃgāb, sores ǃnâ mâba ge mû. ǁÎb ge ǃgari dommi ǀkha hoaraga anin, ǀhommi ǁaegub ǃnâ ra ǁkhanan ǃoa nēti ge ǂgaiǂui: “Hā, î Elob di kai ǁâudīb ǃaroma ǀhao re! 18 Î du hā ǂû re ǁgans, gao-aogu, toroǂammâisagu, toroǃkhamaogu, hāgu tsî ǁîgu ǃgapi-aogu dis, ǁgans hoaraga khoen, khobon tsî ǃnorasan, kain tsî ǂkharin disa!”
19 Tsî ta ge ge mû ǀgurub tsî ǃhūbaib di gao-aogu tsî ǁîgu di toroǃkhamaogu ra ǀhaoǀhaosen ǃkhaisa, ǁnāb ǃuri hāba ǃgapi hâb tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ǃoagu nî ǃkhamse. 20 ǀGurub ge ǃkhōsis ǃnâ ge ūhe tsî ǁîb ǀkha ǁnā ǂkhaba kēbo-aob ǁîb mûǁae ge saode gere dīb tsîna. ǁNā buruxa sîsengu ǃnâ-us ge ǁnān hîa ǀgurub di saosa ūhân tsî ǁîb di ība ra ǀgoreǀînab ge ǂgaeǂhapusa. ǀGurub tsî ǂkhaba kēbo-aob tsîkha hoakha ge ûitsamase sulfuri ǀkha ra khau hurib khami ī ǀaeb ǃnâ ge aoǂgāhe. 21 ǁÎkha di toroǂnubidi ge ǁnāb, hāba ǃgapi hâb di amsa xu ra ǂoaxa gôab xa ge ǃgamhe; tsîn ge hoaraga anina ǂû ǁkhān as kōse ǁîkha di ǁgans xa ge ǂûǁâ.
1 After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, “Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God! 2 True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants.” 3 Again they shouted, “Praise God! The smoke from the flames that consume the great city goes up forever and ever!” 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. They said, “Amen! Praise God!”
The Wedding Feast of the Lamb
5 Then there came from the throne the sound of a voice, saying, “Praise our God, all his servants and all people, both great and small, who have reverence for him!” 6 Then I heard what sounded like a crowd, like the sound of a roaring waterfall, like loud peals of thunder. I heard them say, “Praise God! For the Lord, our Almighty God, is King! 7 Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it. 8 She has been given clean shining linen to wear.” (The linen is the good deeds of God's people.)
9 Then the angel said to me, “Write this: Happy are those who have been invited to the wedding feast of the Lamb.” And the angel added, “These are the true words of God.”
10 I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with other believers, all those who hold to the truth that Jesus revealed. Worship God!”
For the truth that Jesus revealed is what inspires the prophets.
The Rider on the White Horse
11 Then I saw heaven open, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True; it is with justice that he judges and fights his battles. 12 His eyes were like a flame of fire, and he wore many crowns on his head. He had a name written on him, but no one except himself knows what it is. 13 The robe he wore was covered with blood. His name is “The Word of God.” 14 The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen. 15 Out of his mouth came a sharp sword, with which he will defeat the nations. He will rule over them with a rod of iron, and he will trample out the wine in the wine press of the furious anger of the Almighty God. 16 On his robe and on his thigh was written the name: “King of kings and Lord of lords.”
17 Then I saw an angel standing on the sun. He shouted in a loud voice to all the birds flying in midair: “Come and gather together for God's great feast! 18 Come and eat the flesh of kings, generals, and soldiers, the flesh of horses and their riders, the flesh of all people, slave and free, great and small!”
19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one who was riding the horse and against his army. 20 The beast was taken prisoner, together with the false prophet who had performed miracles in his presence. (It was by those miracles that he had deceived those who had the mark of the beast and those who had worshiped the image of the beast.) The beast and the false prophet were both thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. 21 Their armies were killed by the sword that comes out of the mouth of the one who was riding the horse; and all the birds ate all they could of their flesh.