Jesub di ǃâitsâhes
(Mateub 4:1-11Markub 1:12-13)
1 Jesub ge ǃAnu Gagab xa ǀoa hâse Jordanǃāba xu oahā tsî Gagab xa ǃgaroǃhūb ǃoa ge ǂgaeǂguihe. 2 ǁNāpab ge ǁgâuab* xa hakadisi tsēde ge ǃâitsâhe. Nē hoaraga ǁaebab ge ǂû tamase hâ tsî ǀunis ai sī ge ǃâ.
3 Ob ge ǁgâuaba ǁîb ǃoa ge mî: “Elob Ôats kao, nē ǀuisa mîba, îs pere kai.”
4 Ob ge Jesuba ge ǃeream bi: “Xoas ge ra mî, ‘Khoe-i ge pere-e xu ǀgui ûi tama hâ.’ ”
5 ǁNās khaoǃgâb ge ǁgâuaba Jesuba ǀgapib ai ūǃapa tsî ǀgâurob ǁaeb ǃnâ ǃhūbaib di gaosigu hoaga ǁgau bi 6 tsî ge mî: “Tita ge nē hoaraga ǁkhāsib tsî ǂkhaisib tsîna nî mā tsi. Tita ge hoana ge māhe tsî ǂgao ta ra-i hoa-e nî mā. 7 Titats ga ǀgoreǀî, on ge nēn hoana nî sa kai.”
8 Ob ge Jesuba ge ǃeream bi: “Nēti i ge xoahe hâ: ‘ǃKhūb sa Eloba ǀgoreǀî, î ǁîb ǀguiba ǃoaba.’ ”
9 ǁNās khaoǃgâb ge ǁgâuaba Jesuba Jerusalems ǁga ǃgû-ū tsî ǀgapi ǃkhaib Tempeli dib ai sī mâ kai tsî ge mî: “Elob Ôats kao, nēpa xu aoǁnâsen re. 10 Xoahe hâ xui-ao: ‘ǁÎb ge ǀhomǃgāgu âba sats ǃaroma nî mîmā, sâu tsi gu nîsa.’ 11 ǁKhāti ra mî: ‘ǁÎgu ge ǃomgu ai nî tani tsi, ǂais âtsats ǀui-i ai ǃnom tidese.’ ”
12 Xaweb ge Jesuba ge ǃeream bi: “ǁKhātis ge Xoasa ra mî: ‘ǃKhūb sa Elobats ge ǃâitsâ tide.’ ”
13 Tsî ǁgâuab ge Jesubab ge īǁkhā ǀgau-i hoa-i ai ǃâitsâs khaoǃgâ Jesuba aibe ge ǁnāxū.
Jesub ge ǁîb sîsengu ǀkha Galileab ǃnâ ra tsoatsoa
(Mateub 4:12-17Markub 1:14-15)
14 Jesub ge ǃAnu Gagab di ǀgaib xa ǀoa hâse Galileab ǁga ge oa. Tsî gommi âb ge hoaraga ǀkharib ǃnâ ge ǁnâuhe. 15 ǁÎb ge sinagogegu* ǃnâ gere ǁkhāǁkhā tsî hoan xa gere koahe.
Jesub ge Nasarets ǃnâ ra ǂharahe
(Mateub 13:53-58Markub 6:1-6)
16 Jesub ge kaikhâib ge ǃās Nasarets ǃnâ ge sī tsîb ge Sabbattsēs* ai ǁnaetib ǃoa sinagogeb ǁga ge ǃgû. Tsîb ge Xoasab nî khomaise ge khâi 17 tsî kēbo-aob Jesajab ǂkhanisa ge māhe, ob ge ǂkhanisa ǁkhowa-am tsî nēti xoamâihe hâ ǃkhai-e ge hō:
18 “ǃKhūb di Gagab ge tita ai hâ,
titab ge ǀnau* amaga,
ǀgâsana ta nî ǃGâiǂhôasa aoǁnâbase.
ǁÎb ge tita ge sî ǃkhōsabena ǃnora kai,
ǂgī hâna mû kai
tsî ta ǁgâiǀāhe hâna nî ǃnoraǃnorase,
19 tsî ta kurib, ǁîb ǃnâb ǃKhūba
ǁaes âba nî oreba nî ǂhôase.”
20 ǂKhanisa ǂganam tsîb ge ǁîsa ǃoaba-aoba mās khaoǃgâb ge sī ge ǂnû. Hoan sinagogeb ǃnâ ge hâ in di mûdi ge Jesub ai ge hâ i, 21 ob ge ǁîn ǃoa ge mî: “Nētsēs ge nē Xoas hîa du go ǁnâusa go dīǀoaǀoahe.”
22 Hoan ge ǁnās ǀkha ǂkhîǂâixa tsî gere buru nē ǃgâi mîdi, ǁîb amsa xu ra ǂoaxadi xa tsîn ge ge mî: “ǁÎba kha Josefi ôa tamaba?” 23 Ob ge ǁîn ǃoa ge mî: “Sadu ge ǂgom ta rao, nē ǂkhoamîsa tita ra ǁgaeǁgaeba ǂgao: ‘ǀAedī-aotse, aitsama ǂuruǂurusen re! Kapernaums ǃnâ ge īn hoana da ge ge ǁnâu. ǁNā xūn ǁkhāna nēpas tsîna ǃnaets ge ǃās ǃnâ dī re.’ ” 24 ǃAruǀîb ge Jesuba ge mî: “Amase ta ra mîba du, kēbo-ao-i xare-i ge ǁî-i ge kaiǃnâ ǃās ǃnâ ūǃoahe tama hâ. 25 ǃAruǀî ta nēsa ra mîba du, ama-i ge a ǁnāpa di ge ǂgui ǃoatarade Israeli ǃnâ Eliab ǁaeb ǃnâ hâ isa, ǁnā ǁaeb ǃnâ i ge ǃnona kurigu tsî ǃnani ǁkhâgu ǀgaiba ge ǀapi tama hâ i tsîb ge ǃâtsūǀkhāba hoaraga ǃhūb ǃnâ ge hā. 26 Xaweb ge Eliaba ǁîdi ǀguis tsîn ǁga sîhe tama i tsî xawe ǃoataras Sidons ǀkharib ǃnâ ǂnôa ǃās, Sarefats, ǃnâ ge hâ is ǃoa ǀgui ge sîhe. 27 Kēbo-aob Elisab di ǁaeb ǃnân ge ǂgui khoen, ǃomamasiba ūhâna Israeli ǃnâ ge hâ i. ǀGui-i ân tsîn ge ge ǃanuǃanuhe tama hâ i, xaweb ge Naamanni, Siriaǁîb ǀguiba ge ǃanuǃanuhe.”
28 Nē xūnan ge sinagogeb ǃnâ ge hâ i khoena ǁnâu on ge kaise ge ǁaixa. 29 ǁÎn ge khâi tsî Jesuba ǃāsa xu sauruǂui tsî ǃās ân ge omaihe hâ i ǃhommi ǂaob kōse ge sī-ū, ǁnāpa xu nî aoǁnâ bise. 30 Xaweb ge ǁîn ǁaegu ǃgûǃkharu tsî ge bē.
ǂKhaba gagaba ge ūhâ i khoeb
(Markub 1:21-28)
31 ǁNās khaoǃgâb ge Jesuba Galileab ǃnâ ǂnôa ǃās Kapernaums ǁga ǃgû tsî ǁnāpa khoena Sabbattsēs ai gere ǁkhāǁkhā. 32 Khoen ge ǁîb di ǁkhāǁkhāǀgaub xa ge burugâ, ǁkhāsib ǀkhab gere ǃhoa xui-ao. 33 Tsî sinagogeb ǃnâb ge khoeb, ǁgâuab di ǃanuoǃnâ gagab xa hâǃnâheba ge hâ i tsîb ge ǃgarise ge ǃau: 34 “ǁNāxū ge! Tare dīxū-e ge sats ǀkha ūhâ, Jesu Nasaretǁîtse? Sigets nî hoaragase hîkākāsets go hā? Tita ge ǃgâise a ǂan tarits a ǃkhaisa: Sats ge Elob di ǃAnutsa!”
35 Xaweb ge Jesuba ǀgaisase ge mîmā bi: “ǃNō, î khoeba xu ǂoa!” Ob ge ǁgâuaba khoeba khoen ǁaegu ǃgau tsî tsûtsû bi tamase ǁîba xu ge ǂoa.
36 Khoen ge nēs xa burugâ tsî ǁîǃnābe ge dîgutsoatsoa: “Mâǃnôa mîde nēde? ǁKhāsib tsî ǀgaib tsîn ǀkhab ge ǁîba ǃanuoǃnâ gagaga ra mîmā tsî gu ge ǁîga ra ǂoa.” 37 Tsî gommi Jesub dib ge hoaraga ǀkharigu ǃnâ ge ǁnâuhe.
Jesub ge ǂgui khoena ra ǂuruǂuru
(Mateub 8:14-17Markub 1:29-34)
38 Jesub ge sinagogeba xu ǃgû tsî Simonni oms ǃnâ ge ǂgâ. Os ge Simonni ǀuiǁgûsa ǀgaisa ǁkhais xas ra tsâse ge ǀaeǁgoe hâ i tsîn ge Jesuba ge ǂgan, îb ǁîsa hui. 39 Tsî ǁîs di kharob tawa sī mâ tsîb ge ǁkhaisa ge ǃgabe, os ge ǁkhaisa ge ǂoaxū si. Tsîs ge ǁnātimîsi khâi tsî ǁîga ge ǃoaba.
40 Sores ǂgâb ain ge khoena hoan, ǃkharaga ǀaesenaina ūhâna Jesub ǁga ge ǀkhī-ū. ǁÎb ge mâ-i hoa-e ǃomkha ǁgui-ai tsî ge ǂuruǂuru. 41 Tsî ǁgâuagu tsîn ge ǂgui khoena xu nēti ra ǃause ge ǂoa: “Sats ge Elob di Ôatsa!” Jesub ge ǁgâuaga ǃgabe tsî ǁîga ǃhoasa mā-am tama ge i, ǁîgu ge ǁîb a Xristu* ǃkhaisa ǂan i xui-ao.
Jesub ge sinagogegu ǃnâ ra aoǁnâ
(Markub 1:35-39)
42 Sores ǁhaib ǀkhab ge Jesuba Kapernaumsa xu ǂoa tsî ǀguri hâ ǃkhai-i ǁga ge ǃgû. Khoen ge ǁîba ôa tsî hō bin ge, o ǁîna xub bē tidese ǁîba ǁkhaesa gere dītsâ. 43 Xaweb ge ǁîn ǃoa ge mî: “Tita ge nau ǃādi tsîn ǃnâ ta ǃGâiǂhôas Elob Gaosib disa nî aoǁnâse ge sîhe.”
44 ǁNātib ge ǃaruǀî hoaraga Judeaǃhūb di sinagogegu ǃnâ gere aoǁnâ.
The Temptation of Jesus
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)
1 Jesus returned from the Jordan full of the Holy Spirit and was led by the Spirit into the desert, 2 where he was tempted by the Devil for forty days. In all that time he ate nothing, so that he was hungry when it was over.
3 The Devil said to him, “If you are God's Son, order this stone to turn into bread.”
4 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Human beings cannot live on bread alone.’”
5 Then the Devil took him up and showed him in a second all the kingdoms of the world. 6 “I will give you all this power and all this wealth,” the Devil told him. “It has all been handed over to me, and I can give it to anyone I choose. 7 All this will be yours, then, if you worship me.”
8 Jesus answered, “The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’”
9 Then the Devil took him to Jerusalem and set him on the highest point of the Temple, and said to him, “If you are God's Son, throw yourself down from here. 10 For the scripture says, ‘God will order his angels to take good care of you.’ 11 It also says, ‘They will hold you up with their hands so that not even your feet will be hurt on the stones.’”
12 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
13 When the Devil finished tempting Jesus in every way, he left him for a while.
Jesus Begins His Work in Galilee
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)
14 Then Jesus returned to Galilee, and the power of the Holy Spirit was with him. The news about him spread throughout all that territory. 15 He taught in the synagogues and was praised by everyone.
Jesus Is Rejected at Nazareth
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)
16 Then Jesus went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath he went as usual to the synagogue. He stood up to read the Scriptures 17 and was handed the book of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the place where it is written,
18 “The Spirit of the Lord is upon me,
because he has chosen me to bring good news to the poor.
He has sent me to proclaim liberty to the captives
and recovery of sight to the blind,
to set free the oppressed
19 and announce that the time has come
when the Lord will save his people.”
20 Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him, 21 as he said to them, “This passage of scripture has come true today, as you heard it being read.”
22 They were all well impressed with him and marveled at the eloquent words that he spoke. They said, “Isn't he the son of Joseph?”
23 He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum. 24 I tell you this,” Jesus added, “prophets are never welcomed in their hometown. 25 Listen to me: it is true that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when there was no rain for three and a half years and a severe famine spread throughout the whole land. 26 Yet Elijah was not sent to anyone in Israel, but only to a widow living in Zarephath in the territory of Sidon. 27 And there were many people suffering from a dreaded skin disease who lived in Israel during the time of the prophet Elisha; yet not one of them was healed, but only Naaman the Syrian.”
28 When the people in the synagogue heard this, they were filled with anger. 29 They rose up, dragged Jesus out of town, and took him to the top of the hill on which their town was built. They meant to throw him over the cliff, 30 but he walked through the middle of the crowd and went his way.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)
31 Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, where he taught the people on the Sabbath. 32 They were all amazed at the way he taught, because he spoke with authority. 33 In the synagogue was a man who had the spirit of an evil demon in him; he screamed out in a loud voice, 34 “Ah! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are: you are God's holy messenger!”
35 Jesus ordered the spirit, “Be quiet and come out of the man!” The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.
36 The people were all amazed and said to one another, “What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!” 37 And the report about Jesus spread everywhere in that region.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)
38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. Simon's mother-in-law was sick with a high fever, and they spoke to Jesus about her. 39 He went and stood at her bedside and ordered the fever to leave her. The fever left her, and she got up at once and began to wait on them.
40 After sunset all who had friends who were sick with various diseases brought them to Jesus; he placed his hands on every one of them and healed them all. 41 Demons also went out from many people, screaming, “You are the Son of God!”
Jesus gave the demons an order and would not let them speak, because they knew he was the Messiah.
Jesus Preaches in the Synagogues
(Mark 1.35-39)
42 At daybreak Jesus left the town and went off to a lonely place. The people started looking for him, and when they found him, they tried to keep him from leaving. 43 But he said to them, “I must preach the Good News about the Kingdom of God in other towns also, because that is what God sent me to do.”
44 So he preached in the synagogues throughout the country.