Mā-amsa tama tsâbaǁhaoǀgaub
1 Moseb ge ǃaruǀî Israelǁîn ǃoa ge mî: “Sadu ge ǃKhūb sadu Elob di ôado. ǁŌ go khoe-i ǃaroma du ga tsâbaǁhao, o tā ǁî-aitsama ǃgaoǁhūsen tamas ka io sadu ǃūs di ǀûna ǂkhom. 2 Sadu ge ǃKhūb sadu Elob xa ǁîb di ǃoabas ǃaroma nau ǁaedi, ǃhūbaib ai hâdi hoade xu ge ǁhûiǂuihe.
ǃAnu tsî ǃanuoǃnâ ǀgoan tsî xamarin
(Levitikus 11:1-47)
3 ǃKhūb ge ǃanuoǃnâse ǃgapaǀî xū-i hoa-e du ge ǂû tide. 4 Sao ra ǀgoan tsî xamarina du ge ǂû ǁkhā: Goman, gūn, pirin, 5 ǀgaen, ǁgûn, ǁkhaman, ǃgarogūn, ǃgaropirin, ǃkhann, 6 mâ ǀgoa-i tsî xamari-i hoa-i, ǀgorasa ǁkhorade ūhâ tsî ra ǁgaeǃgâ-i tsîna. 7 Hoaraga xamarin tsî ǀgoan, ǀgorasa tama ǁkhorade ūhâ, xawe ra ǁgaeǃgân ge ǂûhe tide. Sao ra xamarin ge ǂûhe tide: ǃNain, ǃôan tsî ǃâun. ǁÎn ge ra ǁgaeǃgâ, xawe ǀgorasa ǁkhorade ūhâ tama tsî ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 8 Hāgūn tsîn ge ǂûhe tide. ǁÎn ge ǀgorasa ǁkhorade ūhâ, xawe ǁgaeǃgâ tama hâ. Tā ǁîna ǂû tamas ka io ǁîn ǁō hâ sorode tsâǀkhā.
9 “Hoaraga ǁaun ǁgamgu ǃnâ hân hîa ǀgaregu tsî khōǂhawiroga ūhân hoana du ge a ǂû ǁkhā, 10 xawe ǁnān hîa ǁgamgu ǃnâ hân, xawe ǀgaregu tsî khōǂhawirogu tsîna ūhâ tamana du ge ǂû tide. ǁÎn ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe.
11 “Hoaraga ǃanu anina du ge a ǂû ǁkhā. 12-18 Xawe sao ra aniǃnôan ge ǂûhe tide: ǃAriǃkhān, ǀhonon, ǀaun, ǀauǃnôan; kai-anin, goraǃnôan; ǀamin; huri-anin, oefarn, reirǃnôan, ǀēdeharan, ǃuriǁkhain; ǁnūren tamas ka io surutsiǃguben tsîna.
19 “ǁGaboxa xoxon hoan ge sadu ǃaroma a ǃanuoǃnâ tsî ǂûhe tide. 20 Xawe hoaraga ǃanu aniǃnôan ge a ǂûhe ǁkhā.
21 “Aitsama ga ǁō xamari-i tamas ka io ǀgoa-e du ge ǂû tide. ǁÎ-e du ge sadu ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoena nî mā, în ǂû tamas ka io ǀkhara ǃhaokhoen ai ǁamaxū. Xawe sadu ge ǃKhūb sadu Elob xa ǃkhōǂuihe hâ tsî a ǁîb di.
“Tā ǁkhaoro-i tamas ka io piriro-e ǁî-i îs di dai-i ǃnâ sâi.
Disiǁîǃâs di ǂhanub
22 “Mâ kurib hoaba sa ǃhanaǂûn di hōǂgāsa xu disiǁîǃâsa ǂnûiǂui. 23 ǃKhūb sadu Elob ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂui ǃkhaib tawa sī, î sadu disiǁîǃâs ǃhoron, ǂauxûi-i, ǀkhera-oli-i tsî ǂguroǃnaesagu goman tsî ǀgoan tsîn disa ǃKhūb mûǁae ǂû; î du ǃKhūb sadu Eloba hoaǁae ǃaoǃgâsa ǁkhāǁkhāsen. 24 ǃKhūb ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂui ǃkhaib ga kaise ǃnū sadu ǁan hâ ǃāde xu disiǁîǃâs, ǃKhūb ge ǀkhae dusa ǁnāǀî ǃgû-ūs ǃaroma, o sao rase dī: 25 Sadu hōǂgās disiǁîǃâs disa ǁamaxū, î marisa ǁnā ǀō-aisa ǃkhaib ǀgoreǀîs dib tawa sī-ū; 26 î ǁnā marisa ǂgao du ra xū-i hoa-e ǁama-ū: Gomaǁgan-i, ǀgoaǁgan-i tamas ka io ǂauxûi-i ai sîsenū. ǁNās khaoǃgâ du ge ǃKhūb sadu Elob di mûǁae, sadu ǀaokhoen ǀkha ǁîna ǂû tsî nî ǃgâiaǂgao. 27 Tā sadu ǃādi ǃnâ ǁan hâ Leviǁîna ǀuru. ǁÎn ǃhūǃâ-i xare-e ūhâxūse ǀumi tama xuige. 28 Mâ ǃnonaǁî kurib hoab di ǀunis ai disiǁîǃâs sadu hoaraga ǃhanaǂûn hōǂgās disa ǀkhī-ū, î sadu ǃādi ǃnâ hā sâu. 29 On ge Leviǁîn, ǃhūǃâ-i tsîna ǀumi taman, ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi, sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân tsîna ǂâusa ǂûna nî ūhâ. ǁÎn ge ǁnāpa ǂhân hâ xūn hoana nî sī hōbasen. Nēsa du ga dī, ob ge ǃKhūb sadu Eloba dī du ra xū-i hoa-i ǃnâ nî ǀkhae du.
A Forbidden Mourning Practice
1 “You are the people of the Lord your God. So when you mourn for the dead, don't gash yourselves or shave the front of your head, as other people do. 2 You belong to the Lord your God; he has chosen you to be his own people from among all the peoples who live on earth.
Clean and Unclean Animals
(Leviticus 11.1-47)
3 “Do not eat anything that the Lord has declared unclean. 4 You may eat these animals: cattle, sheep, goats, 5 deer, wild sheep, wild goats, or antelopes— 6 any animals that have divided hoofs and that also chew the cud. 7 But no animals may be eaten unless they have divided hoofs and also chew the cud. You may not eat camels, rabbits, or rock badgers. They must be considered unclean; they chew the cud but do not have divided hoofs. 8 Do not eat pigs. They must be considered unclean; they have divided hoofs but do not chew the cud. Do not eat any of these animals or even touch their dead bodies.
9 “You may eat any kind of fish that has fins and scales, 10 but anything living in the water that does not have fins and scales may not be eaten; it must be considered unclean.
11 “You may eat any clean bird. 12-18 But these are the kinds of birds you are not to eat: eagles, owls, hawks, falcons; buzzards, vultures, crows; ostriches; seagulls, storks, herons, pelicans, cormorants; hoopoes; and bats.
19 “All winged insects are unclean; do not eat them. 20 You may eat any clean insect.
21 “Do not eat any animal that dies a natural death. You may let the foreigners who live among you eat it, or you may sell it to other foreigners. But you belong to the Lord your God; you are his people.
“Do not cook a young sheep or goat in its mother's milk.
The Law of the Tithe
22 “Set aside a tithe—a tenth of all that your fields produce each year. 23 Then go to the one place where the Lord your God has chosen to be worshiped; and there in his presence eat the tithes of your grain, wine, and olive oil, and the first-born of your cattle and sheep. Do this so that you may learn to honor the Lord your God always. 24 If the place of worship is too far from your home for you to carry there the tithe of the produce that the Lord has blessed you with, then do this: 25 Sell your produce and take the money with you to the one place of worship. 26 Spend it on whatever you want—beef, lamb, wine, beer—and there, in the presence of the Lord your God, you and your families are to eat and enjoy yourselves.
27 “Do not neglect the Levites who live in your towns; they have no property of their own. 28 At the end of every third year bring the tithe of all your crops and store it in your towns. 29 This food is for the Levites, since they own no property, and for the foreigners, orphans, and widows who live in your towns. They are to come and get all they need. Do this, and the Lord your God will bless you in everything you do.