ǃHobasens ǃoa hâ ǂgais
1 ǁNâu re nē mîdi, sas ǂama ta ra ǁnae ǃgaetsanas dide, Israelse:

2 ǂKhamkhoes Israels ge go ǁnā,
tsîs ge ǁkhawa khâi tide.
ǁÎs ge ǁnāxūhe hâse ǃhūb ai ǁgoe,
khoe-i xare-i ge ǁîsa ūkhâi tama hâ.

3 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “ǀGuiǀoadisigu ǀkha ra ǁnāǂam ǃās ge ǀguikaidisigu ǀkha ǀgui ra ǃgau tsî ǀguikaidisigu ǀkha ra ǂoas ge disigu ǀkha ǀgui Israelsa ra ǃgauba.”
4 Nētib ge ǃKhūba Israelǁaes ǃoa ra mî: “Tita ôa re, o du ge nî ûi. 5 Tā Betelsa ôa, tā Gilgals ǁga ǃgû tamas ka io Bersebas ǃoa ǃkharu. Gilgals ge ǃkhōsis ǃnâ nî ǃgû-ūhe tsî Betels ge nî hîkākāhe.”
6 ǃKhūba ôa re, o du ge nî ûi. ǁNā tamas ka io, ob ge ǁîba Josefi omma ǀaeǁhabub khami nî hāǂam tsî Betelsa nî khauǃkhū tsî khoe-i xare-i ge ǁîsa ǀari ǁkhā tide. 7 Sadu ge ǂhanuba dabaǃkhuni tsî ǂhanu-aisiba ǂaidi ǀkha ra dāǃgâ.

8 ǁNāb ǀgamirode ge kurub,
ǃkharagaǃnâgu ǀgamirode.
ǃKhaenaba ǁgoas ǃnâ ra ǀkharaǀkharab
tsî tsēba ǃkhaenab ǃnâb.
ǁNāb hurib di ǁgamma ra ǂgaib
tsî ǁîba ǃhūbaib ai ra ǁhōǂuiba,
ǁîb ge ǃKhūb ti ǀon hâ.
9 ǁÎb ge ǀgaisana ra hîkākā,
ǁîb ge ǁkhui-omga ra ǂkhūǂkhū.

10 Sadu ge ǂhanu tama ǀgoraǃgâde ra mâǃoa khoe-e ǁkhan tsî amaba ra ǃhoa khoe-e a ǃhuisa. 11 Sadu ge ǀgâsana dāǂkhū tsî ǁîna ǃhoroba ra ǁgūǀhana. Sadu ge ǁhāsa ǀuidi ǀkha omde ge ombasen, xawe du ge ǁîdi ǃnâ ǁan tide. Sadu ge îsa draibeǃhanaga ge ǂgā, xawe du ge ǁîgu ǂauxûi-e ā tide. 12 Tita ge mâtikōse di sadu ǃûǂamde a ǂgui tsî mâtikōseb sadu ǁoreba a kai ǃkhaisa a ǂan. Sadu ge ǂhanu-aina ǁgâiǀā tsî ǁamaǃkhunimari-e ra ū tsî ǂhâ hâna ǀgoraǃgâǃkhaidi tawa ra ǁkhaebē. 13 ǁNā-amaga i ge ǁnâuǃāxa-e nēti ī ǁaeb ai ra ǃnō, nēb a ǂkhaba ǁae amaga.
14 ǃGâina ôa re, ǂkhabana tama, î du ûi. Ob ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba sadu ǀkha nî hâ, sadu ǀkhab hâ ti du ra mî khami. 15 Tsū xūna ǁkhan î ǃgâina ǀnam, î du ǂhanu-aisiba ǀgoraǃgâǃkhaidi ǃnâ ǁgūba. ǀNîsib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba, ǃgau hâ khoen Josefi dina nî ǀkhomxa.
16 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Elob, Hoaǀgaixa ǃKhūba ra mî: “Ās tsî ǃgaes tsîra ge ǃās di ǃgangu hoagu ǃnâ nî hâ. ǃHanasîsenaogu tsîn ge ā gu hā nîse nî ǂgaihe tsî ǃoatsanadi ǁnae-aona ǃoaǀhaon nîse. 17 Hoa draibeǃhanagu ǃnâb ge ǃgaeba nî hâ, sadu ǁaegu ta nî ǃkharu amaga,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
18 Tsūb ge ǃâu du hâ sadu hîa ǃKhūb di tsēsa ra ǁkhoredo. Tare-i ǃaroma du ǃKhūb di tsēsa ra ǁkhore? ǁNā tsēs ge nî ǃkhae, ǁîs ge ǃnâ tide. 19 ǁÎs ge khoe-i xamma ǃkhoeni tsî xawe bēri ǀkha ra ǀhao i khami nî ī. Tamas ka io khoe-i oms â-i ǃnâ ǂgâ tsî i ga ǂnubiǂgoab ai ǁgâibasen, o ǀaob xa ra nâhe-i khami. 20 ǃKhūb di tsēs ge a ǃkhaeb di tsî ǃnâb di tama hâ; ǃkhaenas ǀguis, ǃnâ-i a ǀkhaise.
21 ǁKhan ta hâ, tita ge sadu di ǁâudītsēde ra uixa, tsî ta ge sadu ǁâudīgu di ǀhaodi ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ. 22 Khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibadi tsîde du ga hā-ūba te, xawe ta ge ǁîde ūǃoa tide. ǂKhîbagus ǁguibadi sadu di kaukauhe hâ tsâun dide ta ge kōǀîs tsîna hî tide. 23 Sadu ǁnaeb di ǂkhupiba tita xu ūbē. Tita ge sadu harpdi ǀōba ǃgâ tide. 24 Ab ǂhanuba ǁgammi khami dâuǀkhī re tsî ǂhanu-aisiba toa tama ǁgam-e ūhâ ǃāb khami.
25 “Hakadisi kurigu ǃgaroǃhūb ǃnâ du ge hâ i gu ǃnâ ǂāǁguibadi tsî ǃhoroǁguibadi tsîde hā-ūba te du gere, sadu Israelǁaes dido? 26 Sadu ge sadu gao-aob Sakuti di īb tsî sadu ǀgamiro-elob Kaiwanni di īb hîa du ge kurubasenni tsîkha nî tani, 27 tita ga sado ǃkhōsabese Damaskus nauǀkhāb kōse ǃgû-ūo,”
tib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixa Elob ti ǀon hâba ra mî.
A Call to Repentance
1 Listen, people of Israel, to this funeral song which I sing over you:

2 Virgin Israel has fallen,
Never to rise again!
She lies abandoned on the ground,
And no one helps her up.

3 The Sovereign Lord says, “A city in Israel sends out a thousand soldiers, but only a hundred return; another city sends out a hundred, but only ten come back.”
4 The Lord says to the people of Israel, “Come to me, and you will live. 5 Do not go to Beersheba to worship. Do not try to find me at Bethel—Bethel will come to nothing. Do not go to Gilgal—her people are doomed to exile.”
6 Go to the Lord, and you will live. If you do not go, he will sweep down like fire on the people of Israel. The fire will burn up the people of Bethel, and no one will be able to put it out. 7 You are doomed, you that twist justice and cheat people out of their rights!

8 The Lord made the stars,
the Pleiades and Orion.
He turns darkness into daylight
and day into night.
He calls for the waters of the sea
and pours them out on the earth.
His name is the Lord.
9 He brings destruction on the mighty and their strongholds.

10 You people hate anyone who challenges injustice and speaks the whole truth in court. 11 You have oppressed the poor and robbed them of their grain. And so you will not live in the fine stone houses you build or drink wine from the beautiful vineyards you plant. 12 I know how terrible your sins are and how many crimes you have committed. You persecute good people, take bribes, and prevent the poor from getting justice in the courts. 13 And so, keeping quiet in such evil times is the smart thing to do!
14 Make it your aim to do what is right, not what is evil, so that you may live. Then the Lord God Almighty really will be with you, as you claim he is. 15 Hate what is evil, love what is right, and see that justice prevails in the courts. Perhaps the Lord will be merciful to the people of this nation who are still left alive.
16 And so the Sovereign Lord Almighty says, “There will be wailing and cries of sorrow in the city streets. Even farmers will be called to mourn the dead along with those who are paid to mourn. 17 There will be wailing in all the vineyards. All this will take place because I am coming to punish you.” The Lord has spoken.
18 How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! What good will that day do you? For you it will be a day of darkness and not of light. 19 It will be like someone who runs from a lion and meets a bear! Or like someone who comes home and puts his hand on the wall—only to be bitten by a snake! 20 The day of the Lord will bring darkness and not light; it will be a day of gloom, without any brightness.
21 The Lord says, “I hate your religious festivals; I cannot stand them! 22 When you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will not accept the animals you have fattened to bring me as offerings. 23 Stop your noisy songs; I do not want to listen to your harps. 24 Instead, let justice flow like a stream, and righteousness like a river that never goes dry.
25 “People of Israel, I did not demand sacrifices and offerings during those forty years that I led you through the desert. 26 But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images 27 when I take you into exile in a land beyond Damascus,” says the Lord, whose name is Almighty God.