Job ge ǃnaes âba ra ǃhausen
1 ǁNās khaoǃgâb ge Joba ǃhoatsoatsoa tsî ǁîb di ǃnaetsēsa ge ǀâxare. 2 Tsîb ge ge mî:
3 “As tita ge ǃnae-ai tsēsa kā,
tsî tsuxub hîa ge mîba: ‘ǀGôarob ge go ǀgamǀkhāhe!’
4 As ǁnā tsēs ai ǃkhaenas ǀguisa hâ.
Elobab ǁnā tsēsa tātsē tā ǂâihō;
tamas ka iob tā ǃnâba ǁnā tsēs ai hâ.
5 As kai ǃkhaenas tsî ǂnū sommi tsîra ǀguira ǁîsa gaoǂam;
as ǂnū ǃâusa ǃgū-ai si; ab tsēs di ǃkhaesiba ǃaorosa.
6 ǁNā tsuxuba ab kai ǃkhaenas xa haraǂgāhe;
tāb kurib di tsēdi ǃnâ ǃgôaǂgāhe;
tāb ǁkhâgu tawas tsîna ǃgôasīhe.
7 Ā, ab ǁnā tsuxuba ǂûtanioǃnâ,
ǃgâiaǂgaob di ǃaub ǁîb ǃnâ ǀkhaise.
8 ǀÂxare-aoga a gu ǁîba ǀâxarexū,
ǁîgu Leviatanna ǁaiǁais ǂansa ūhâga.
9 A di ǁîb ǁgoaǀgamirode ǃkhaeǃkhaehe;
ab ǁhai tide tsēs ǃnâb tamas ka io ǁgoas di ǀkhâuga ǃâu.
10 ǁÎb ge ti îs di ǁhās dao-amde ǂganam tama i,
tsî nē ǂōǂōsiba xu sâu te tama i amaga.
11 “Tare-i ǃaroma ta kha ti ǃnaetsēs ai ǁō tama ge i,
tamas ka io ǃnae ta ge ǁaeb ǂûb ai?
12 Tare-i ǃaroma ta kha ǁgoara ai ge ǃkhōǃoahe?
Tare-i ǃaroma ra kha dai-ai ta nî samra ge ūhâ i?
13 ǁNā tamas ga hâ, o ta ge nēsi ǃnōsase ga ǁgoe hâ;
ǂkhîb ǃnâ ta ge ga ǁomǁgoe hâ,
14 ǃhūbaib di gao-aogu tsî ǁîgu ǀapemā-aogu tsîgu ǀkha,
ǁnāgu ǀoro gao-omga ǁkhawa ge ǂnubikhâiga.
15 Tamas ka io ta ge gao-aogu ǁîgu gao-omga ǃhuniǀurib
tsî ǀhaiǀurib tsîkha ǀkha ra ǀoaǀoagu khami ga ǁgoe hâ.
16 Tare-i ǃaroma ta kha ǁaeb aiǃâ ǃnae
tsî tātsē ǃnâba mû tide ǀgôaro-i khami ǁkhōhe tama ge i?
17 ǁNāpa ǂkhabadī-aon ǃaruǀî ǂkhabadī tama ǃkhais ai;
tsau hân ra sâ ǃkhais tawa.
18 ǃKhōsaben ǂûn ge ǁnāpa sâsase naun ǀkha ra ûi;
ǁîn ge ǃaruǀî ǃûi-aob di domma ǁnâu tama hâ.
19 Xū taman tsî kain tsîn hoan ge ǁnāpa ǀguipa hâ,
tsî khobona ǃnorasase ǁîn ǀhonkhoena xu.
20 “Tare xū-i ǃaromab kha Eloba
tsâb ǃnâ hâ khoeba ǃnâba mā,
tsî ǀoms ân ǃan hâ khoena ûiba ra mā?
21 ǁŌ ǂgao ra-i ǃoab ge ǁōba hā tama hâ;
ǁî-i ge sâusa ǁuiba ra khao-ôa khoe-i ǃgâ-ai ǁōba ra ôa.
22 ǁÎ-i ge kaise ra ǃgâiaǂgao, ǀhobasa i ga hō-o.
23 Tare-i ǃaromab kha dao-i xare-e ǃaruǀî mû tama khoeba ǃnâba ra māhe,
ǁnāb Elob xa hoa ǀkhāga xu ǁkhaeǂgāhe hâba.
24 Ti ǀhâimâinǀoms ge ti pereb khami ra hā,
tsîs ge ti ǃgaesa dâu ra ǁgam-i khami ra ǁhōǂuisen.
25 ǃAo ta gere xū-i ge tita ǀkha ge ī,
tsî ǁî-i hîa ta gere sauaǃnâ-i ge ge hāǂam te.
26 Sâsasi-i tamas ka io ǂkhî-i xare-e ta ge ūhâ tama hâ,
sâ-i ǀkhai, ǂōǂōsib ra ǀûs ose hāǂam te.”
Job's Complaint to God
1 Finally Job broke the silence and cursed the day on which he had been born.
Job
2-3 O God, put a curse on the day I was born;
put a curse on the night when I was conceived!
4 Turn that day into darkness, God.
Never again remember that day;
never again let light shine on it.
5 Make it a day of gloom and thick darkness;
cover it with clouds, and blot out the sun.
6 Blot that night out of the year,
and never let it be counted again;
7 make it a barren, joyless night.
8 Tell the sorcerers to curse that day,
those who know how to control Leviathan.
9 Keep the morning star from shining;
give that night no hope of dawn.
10 Curse that night for letting me be born,
for exposing me to trouble and grief.
11 I wish I had died in my mother's womb
or died the moment I was born.
12 Why did my mother hold me on her knees?
Why did she feed me at her breast?
13 If I had died then, I would be at rest now,
14 sleeping like the kings and rulers
who rebuilt ancient palaces.
15 Then I would be sleeping like princes
who filled their houses with gold and silver,
16 or sleeping like a stillborn child.
17 In the grave wicked people stop their evil,
and tired workers find rest at last.
18 Even prisoners enjoy peace,
free from shouts and harsh commands.
19 Everyone is there, the famous and the unknown,
and slaves at last are free.
20 Why let people go on living in misery?
Why give light to those in grief
21 They wait for death, but it never comes;
they prefer a grave to any treasure.
22 They are not happy till they are dead and buried;
23 God keeps their future hidden
and hems them in on every side.
24 Instead of eating, I mourn,
and I can never stop groaning.
25 Everything I fear and dread comes true.
26 I have no peace, no rest,
and my troubles never end.