Jeremiab tsî Prister Pashur hâkha ǂnoagus
1 Pashuri, Imeri ôab, ǃKhūb ommi ǃnâ ge mûǂamao ib ge Jeremiaba nē xūnab ra kēbose ge ǁnâu. 2 Ob ge Pashura kēbo-aob Jeremiaba ǂnau tsî Benjaminni ǂGâ-ams, ǃKhūb ommi tawa hâs ǃnâ ǃkhōsis ǃnâ ge ǂgā. 3 Sao ra tsē, Pashuri ge Jeremiaba ǃkhōsisa xu hā-ū ob ge Jeremiaba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge sa ǀonsa Pashur ti ǂgai tama hâ, xawe ǃHurib mâ ǀkhāb hoab ai ti ge ǂgai. 4 Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Mû tita ge satsa ǃhuriǃhurixūse sa ǃoagu tsî sa ǀhōsan ǃoagu nî dī. ǁÎn ge sa mûǁae, khākhoen ân di gôab ǃomǁae nî ǁō. Tsî ta ge hoaraga Judaba Babilons gaosisa nî māǁnâ tsîb ge ǁîba ǁîna ǃkhōsis ǃnâ Babilons ǁga nî ūǃgû tsî ǁîna ǁnāpa gôab ǀkha nî ǃgam. 5 ǁKhāti ta ge tita ǁîn di khākhoena hoaraga ǃkhūsib nē ǃās dib, ǁîs di hoaraga hōǂgān, ūhâxūn tsî ǁuib Judab gao-aogu dib tsîna ǁkhâuǁnâ tsî Babilons ǁga nî ǃgû-ū kai. 6 Sats xasa Pashur, tsî hoan sa oms ǃnâ ǁan hân tsîdu hoadu ge ǃkhōsis ǃnâ nî ūhe; Babilons ǁga du ge nî ǃgû, tsî ǁnāpa sī ǁō tsî nî ǁkhōhe, sadu tsî sadu ǀhōsan ǁîn ǃoagu du ǂkhabase ge kēbona.’ ”
Jeremiab ge ǃKhūb ai ra ǃgae
7 ǃKhūtse sats ge ge gāxaǃnâ te
tsî ta ge gāxaǃnâhe hâ.
Sats ge tita xa a ǀgaisa
tsîts ge ge dan te.
Hoaraga tsēsa ta ge ra âiǂuihe;
hoaragan ge tita ra ǃhō.
8 Mâ ta ga ǃhoa ǃnās hoasa ta ge ǂgaiǂui
tsî ra ǃau “ǂKhabab tsî hîkākās!”
Mîs ǃKhūb dis ge tita
ǃhōs tsî ǃgabes ase ge ība.
9 Tita ga “ǁÎb xa ta ge ǃhoa tide,
tamas ka io ǃaruǀî ǁîb ǀons ǃnâ ǃhoa tide” ti mî,
os ge ti ǂgaob ǃnâ khau ra ǀaes,
ǂkhōgu ǃnâ ǂganamhe hâs ase nî ī.
Dītsâ ta ra ǁîsa ǃkhōdawasa,
xawe ta a dī ǁoa.
10 ǂGuin tupu rana da ra ǁnâu;
ǃhurib ge mâ ǀkhāb hoab ai hâ.
“A da ǃnuri bi ǂhanub ai”
tin ge ǂansa ǀhōsana ra mî,
ti ǁnāsa ra kōse.
“ǀNîsib ge nî gāxaǃnâhe,
o ta ge dan bi
tsî a ǀkhao bi ǁkhā.”
11 Xaweb ge ǃKhūba tita ǀgaisa ǁē-aose ība,
ǁnā-amagan ge ti ǃgôaǃgonaona nî ǃnôa
tsîn ge dan te tide.
ǁÎn ge kaise nî tao
ǃgâiǃgân tide amaga.
ǁÎn taosib ge a ǀamo
tātsēs tsîna ǀuruhe tideba.
12 ǃKhū Hoaǀgaixats, ǂhanu-aiba ra ǃâitsâtse
ǂgaob tsî ǂâisa ra mûtse,
a ta sa ǀkhaoba ti khākhoen ai mû re,
ti ǂhanusi ǁhōba ta satsa ge mā xuige.
13 ǁNaeba re ǃKhūba!
Kare re ǃKhūba!
ǂHâb ǃnâ hân ûibab ge
ǂkhabadī-aon di ǃomǁaeba xu ore xuige.

14 ǀÂxarexūhes ge hâ ǁnā tsēs, ǁîs ai ta ge ǃnaesa!
ǁNā tsēs ti îs ge ǁora tesa, as tā ǀkhaehe!
15 ǀÂxarexūsab ge ǁnā khoeb, ti îba ǃgâi ǂhôa-e ge ūhābaba.
“Aore ǀgôabats ge go ǁorabahe” timî.
16 Ab ǁnā ǃādi khami ī,
ǃKhūb xa ǀkhomoǃnâse ra hîkākāhede.
Ab ǁgoaga tsûb di āsa ǁnâu
tsî ǃkhams ǃauba tsēǃgâǁaeb ai;
17 ǁhās ǃnâb ge ǃgam te tama i xui-ao,
tsîs ti îsa ti ǀhoba kai tama,
tsîb ǃnāb âsa ǀamose ǀgamǀkhāsa.
18 Tare-i ǃaromasa ǃnae ta gesa?
ǃGommi tsî ǃoab ǃaroma ǀguisa,
ti ûiba taob ǃnâ nî ǀamǀamse?
Jeremiah's Conflict with Pashhur the Priest
1 When the priest Pashhur son of Immer, who was the chief officer of the Temple, heard me proclaim these things, 2 he had me beaten and placed in chains near the upper Benjamin Gate in the Temple. 3 The next morning, after Pashhur had released me from the chains, I said to him, “The Lord did not name you Pashhur. The name he has given you is ‘Terror Everywhere.’ 4 The Lord himself has said, ‘I am going to make you a terror to yourself and to your friends, and you will see them all killed by the swords of their enemies. I am going to put all the people of Judah under the power of the king of Babylonia; he will take some away as prisoners to his country and put others to death. 5 I will also let their enemies plunder all the wealth of this city and seize all its possessions and property, even the treasures of the kings of Judah, and carry everything off to Babylonia. 6 As for you, Pashhur, you and all your family will also be captured and taken off to Babylonia. There you will die and be buried, along with all your friends to whom you have told so many lies.’”
Jeremiah Complains to the Lord
7 Lord, you have deceived me,
and I was deceived.
You are stronger than I am,
and you have overpowered me.
Everyone makes fun of me;
they laugh at me all day long.

8 Whenever I speak, I have to cry out
and shout, “Violence! Destruction!”
Lord, I am ridiculed and scorned all the time
because I proclaim your message.
9 But when I say, “I will forget the Lord
and no longer speak in his name,”
then your message is like a fire
burning deep within me.
I try my best to hold it in,
but can no longer keep it back.
10 I hear everybody whispering,
“Terror is everywhere!
So let's report him to the authorities!”
Even my close friends wait for my downfall.
“Perhaps he can be tricked,” they say;
“then we can catch him and get revenge.”
11 But you, Lord, are on my side, strong and mighty,
and those who persecute me will fail.
They will be disgraced forever,
because they cannot succeed.
Their disgrace will never be forgotten.
12 But, Almighty Lord, you test people justly;
you know what is in their hearts and minds.
So let me see you take revenge on my enemies,
for I have placed my cause in your hands.
13 Sing to the Lord!
Praise the Lord!
He rescues the oppressed from the power of evil people.

14 Curse the day I was born!
Forget the day my mother gave me birth!
15 Curse the one who made my father glad
by bringing him the news,
“It's a boy! You have a son!”
16 May he be like those cities
that the Lord destroyed without mercy.
May he hear cries of pain in the morning
and the battle alarm at noon,
17 for not killing me before I was born.
Then my mother's womb would have been my grave.
18 Why was I born?
Was it only to have trouble and sorrow,
to end my life in disgrace?