Moab di hîkākāhes
1 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Eloba Moab xa ra mî:
“Tsūba Nebosa, ǁîs hîkākāhe hâ amaga.
Kirjataims ge taotaohe hâ, ǁîs ge ūhe hâ.
Omǂnamisa ǃādi ge khôaǁnâhe hâ,
ǁîgu ge a khôaǂkhūsa.
2 Moab di ǂkhaisib ge toa hâ.
Hesbons ǃnân ge ǁîb ǃoagu ra ǀapeǀhao:
A da nē ǁaesa ǀamǀam.
Sas Madmens tsîn ge nî hîkākāhe,
gôab ge sasa nî ǃgôaǃgon.
3 Horonaimsa xub ge āba ra ǁnâuhe.
‘Hîkākās tsî kai khôaǂkhūs.’
4 “Moab ge hîkākāhe hâ,
ǀgôan âb di āb ge ra ǁnâuhe.
5 ǁÎn ge ā garu rase
Luhits ǃnâuba-u ra ǂoa.
Horonaims ǁnōba-un ra ǁgôaseb
ge hîkākās ǂama hâ āba ra ǁnâusen.
6 ǃHū, î sadu ûiba sâu,
ǃgaroǃhūb di hairo-i khami ī.
7 “Sa ǀgaib tsî sa ǃkhūsib aits ge ǂgomaiǂnûi,
amagats ge sats tsîna nî ūǃgûhe.
Kemosi tsîn ge ǃkhōsabese nî ūǃgûhe,
ǁîb di pristergu tsî ǂamkhoegu ǀkha.
8 Hîkākā-aob ge mâ ǃās hoasa nî hāǂam,
ǀguis tsîn ge ûiǂoa tide;
ǃGoaǃnāb tsî ǂgāb tsîkha ge nî hîkākāhe,
ǃKhūb ge mî khami.
9 Moaba ǁgabokha mā re,
ǁkhanaǂoab nîse i xuige.
ǁÎb di ǃādi ge nî ǀkhaiǃnâ,
khoe-i xare-i ge ǁîde ǁanǃnâ tide.”
10 ǀÂxarexūsab ge ǁnā khoeb, ǃKhūb di sîsenna ǀoasa ǂâisa ǂnûi-ai tamase ra dība. ǀÂxarexūsab ge ǁkhāti ǁnāb, gôab âba ǀaoǂnâxūsa xu ra ūdawaba.
Moab ǃādi ge ra hîkākāhe
11 Moab ge ǂkhamsis âba xu sâsase ge hâ i, ǁūse hâ ǂauxûib nē xapaba xu nau ǃnâ ǁhōhe tamab ǁkhāb khami. ǁÎb ge tātse ǃkhōsabese ge doeǁgabēhe tama hâ i; ǁkhoab âb ge ǁîb ǃnâ ge hâhâ tsî ǁamab âb ge ǀkhara tama ge i.
12 Xawe tsēdi ge nî hā, tib ge ǃKhūba ra mî, o ta ge tita ǁîba ǁhōǂui-aoga nî sîba, ǁîba ǁhōǂuiǃnâ, ǁîb xapaga ǀkhaiǀkhaiǃnâ tsî xapagu âba nî khôaǂkhūga. 13 Moab ge Kemosi xa taob ǃnâ nî mâihe, Israelǁîn ge Beteli, ǁîb ain ge ǂgomaiǂnûi hâ ib xa taob ǃnâ mâihes ǁkhās khami.
14 “Mâti go sago ‘Sige ge ǁē-aoge
tsî ǀgaisa toroǃkhamaoge,’ ti mî ǁkhā?
15 Hîkākā-aob Moab tsî ǁîb ǃādi dib ge go hā.
Ama-ai ǂkham khoegu âb ge
ǃgamhe nîse ǁgôagaru,”
tib ge Gao-aob,
ǃKhū Hoaǀgaixa
ti ǀon hâba ra mî.
16 “Moab di tsūǀkhāb ge go ǀgū,
ǂōǂōsib âb ge ǃhaese ra hā.
17 “ǃGaeǂam bi, sadu ǁîb ǂnamipe hâdu hoado,
ǁîba ǀons âb ai a ǂandu hoado,
mî: ‘Mâtib khôa hâ ǁnā ǀgaisa ǀkharub,
ǁnā ǂkhaisa gaohaiba.’
18 Sa ǂkhaisa ǃkhaisa xu ǁgôaxa,
î ǃhūb ai tsarab ǃnâ ǂnû,
sas Dibons ǁanǂgāsabese.
Hîkākā-aob Moab dib ge sas ǃoagu go hā,
ǁîb ge sa ǁkhuiga go hîkākā.
19 Daob amǃgâ mâ, î kō,
sas Aroers ǁanǂgāsabese.
ǁHâgaru aob kas, taras kas hoasa dî:
Tare-e go ī?
20 Moab ge taotaohe hâ, ǁîb ge ǃao hâ,
Ā, î ǃau î Arnonni tawa sī ǂhôa,
Moab hîkākāhe hâ ǃkhaisa.
21 “ǀGoraǃgâs ge ǀgapi ǂgāǃhūb ai go hā, Holons, Jahas, Mefats, 22 Dibons, Nebos, Bet-Diblataims, 23 Kirjataims, Bet-Gamuls, Bet-Meons, 24 Keriots, Bosras tsî Moab di ǃādi, ǀgūse tsî ǃnūse ǁgoedi hoadi ai. 25 Moab di ǁnâb ge ǁhāǁnâhe hâ, tsî ǁîb ǁôab ge khôahe hâ,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Moab ge nî ǃgamǃgamhe
26 Moaba ǀhoro kai, ǁîb ge ǃKhūb ǃoagu ǀgapiǀgapisen xuige. Ab ǁîb di ǀkhûib ǃnâ ǃhobosen, îb ǁkhāti âiǂuihe nî xūse ī. 27 Israela kha satsab âiǂuixūse ge ība tama hâ i? ǁÎba ǃnari-aon ǁaegu hōheb ge, ots ǁîb xats ga ǃhoa ǁaeb hoaba gere ǃnabindana?
28 “ǃĀde xu ǂoa, î ǁhoagu ǃnâ ǁan sadu Moab ǁanǂgāsabedo. ǂNabus hîa ǁhoab dao-ams tawa ra omdīs khami du ī re. 29 Moab di ǀgapiǂâixasib xa da ge ge ǁnâu; ǁîb di ǀgapiǀgapisenni, ǁēsib tsî ǂnīǂnīsenni tsî ǁîǃgôasens âb tsîn xa. 30 Tita ge ǁîb di ǁēsiba a ǂan tib ge ǃKhūba ra mî. ǁÎb koasens ge a ǁau, ǁîb dīgu ge a harebeoǃnâ. 31 ǁNā-amaga ta ge Moaba nî āba, hoaraga Moab ǂama ta ge nî ā. Kir-Heres khoen ǃaroma ta ge nî ǃoa. 32 Jasers ǃgâ-ai ta ge sasa nî āba Sibmas di draibehaise. Sa ǂgonagu ge hurib kōse ra sī, ǁîgu ge Jasers kōse ra sī. Hîǀhuru-aob ge sa ǁkhunaǂûn tsî sa draibena ge hāǂam. 33 ǃGâiaǂgaob tsî dâb tsîkha ge ǂûtanixa ǃhūb Moab diba xu ūbēhe hâ. Tita ge ǂauxûiba ǀāǃnâǃkhaide xu ge kā kai. Khoe-i xare-i ge draibena dâb ǀkha dāǃnâ tama hâ. ǃAub ge hâ, xaweb ge dâb di ǃau tama hâ.
34 “Hesbons tsî Eleales tsîra ge ra ā, tsîb ge ǁîra āba Jahas kōse ra ǁnâusen. ǁÎb ge Soarsa xu Horonaims tsî Eglat-Selisias kōse ra ǁnâuhe. Nimrims di ǁgamgu tsîn ge ǂnâ hâ. 35 Tita ge ǁnān Moab ǃnâ ǀgapigu ai ǁguiba tsî ǁîn eloga ra ǀanǀanbana nî ǀû kai,”
tib ge ǃKhūba ra mî.36 “ǁNā-amagab ge ti ǂgaoba Moab ǂama ǂnunib khami ra ā, ǁkhātib ge ti ǂgaoba Kir-Heres khoen ǂama ǂnunib khami ra ā. ǁÎn ge ǀhaoǀhao hâ i ǃkhūsib hoab ge ge bē. 37 Mâ danas hoas ge ǃgorase ǂkhomsa tsî mâ ǀhō-ammi hoab ge a ǂkhomǁnâsa. ǃOmgu hoagu ge a ǃgaosa tsî mâ-i hoa-i ge ǃoab sarana ana hâ. 38 Moab di omǂamǃnâgu hoagu tsî ǁîb ǃās di ǂgādi ais ge ǃgaes ǀguisa hâ, tita ge Moaba khoe-i xare-i ǂgao tama xapa-i khami khôaǂkhū xui-ao,”
tib ge ǃKhūba ra mî.39 “Mâtib kha khôaǂkhūhe hâ? Mâtin kha ra ā? Mâtib Moaba taob xa ra ǃkhomǃnoro? Moab ge ǁîb ǂnamipe hân hoana âiǂuixūse tsî ǃhuriǃhurixūse ība.”
Moab ge ûiǂoa tide
40 Nētib ge ǃKhūba ra mî: Khākhoeb ge ǃariǃkhās khami ǃhaese Moab ai nî ǁkhanaǁgôaxa tsî ǁîb di ǁgapokha Moab ǂama nî khoraǂui. 41 ǃĀdi tsî ǁkhui-omgu tsîn ge nî ūhe. ǁNātsē gu ge Moab di toroǃkhamaoga, ǁoratsûb ǃnâ hâ taras khami ǃaob xa nî ǃkhōhe. 42 Moab ge nî hîkākāhe tsî ǃaruǀî ǁaese ī tide ǃKhūb ǃoagub ge ǀgapiǀgapisen amaga. 43 ǃAorosasib tsî ǃgam āb tsî ǁnoab tsîgu ge sado ǃâu hâ, sadu Moab ǁanǂgāsabedo,
tib ge ǃKhūba ra mî.44 ǃAorosasiba xu ga ǁhâ-i ge ǃgam āb ǃnâ nî ǁnā, tsî āba xu ga ǃapaǂoa-i ge ǁnoab ǃnâ nî ǃkhōhe, tita nē xūna Moab ǂama, ǁî ǁkharab di kurib ǃnâ nî hā kai xui-ao,
tib ge ǃKhūba ra mî.45 Hesbons di sommi ǃnân ge ǃhūsabena ǀgai-ose ra mâ, ǀae-i Hesbonsa xu ge ǂoaxa tsî ǀaeǁhabu-e Sihonsa xu tsî Moab di ǃūs tsî koasenaogu di danade ge hîkākā. 46 Tsūba tsi Moatse! Kemosi di ǁaes ge hîkākāhe hâ. Sa ôagu ge ǃkhōsabese ūǃgûhe hâ tsî sa ôadi ge ǃkhōsis ǃnâ hâ.
47 Xawe ǃgoaxa tsēdi ǃnâ ta ge tita Moab di mâsiba nî dī-unu,
tib ge ǃKhūba ra mî.Nēpas ge Moab ǀgoraǃgâsa ra ǀuni.
The Destruction of Moab
1 This is what the Lord Almighty said about Moab:
“Pity the people of Nebo—
their town is destroyed!
Kiriathaim is captured,
its mighty fortress torn down,
and its people put to shame;
2 the splendor of Moab is gone.
The enemy have captured Heshbon
and plot to destroy the nation of Moab.
The town of Madmen will be silenced;
armies will march against it.
3 The people of Horonaim cry out,
‘Violence! Destruction!’
4 “Moab has been destroyed;
listen to the children crying.
5 Hear the sound of their sobs
along the road up to Luhith,
the cries of distress
on the way down to Horonaim.
6 ‘Quick, run for your lives!’ they say.
‘Run like a wild desert donkey!’
7 “Moab, you trusted in your strength and your wealth,
but now even you will be conquered;
your god Chemosh will go into exile,
along with his princes and priests.
8 Not a town will escape the destruction;
both valley and plain will be ruined.
I, the Lord, have spoken.
9 Set up a tombstone for Moab;
it will soon be destroyed.
Its towns will be left in ruins,
and no one will live there again.”
( 10 Curse those who do not do the Lord's work with all their heart! Curse those who do not slash and kill!)
The Cities of Moab Are Destroyed
11 The Lord said, “Moab has always lived secure and has never been taken into exile. Moab is like wine left to settle undisturbed and never poured from jar to jar. Its flavor has never been ruined, and it tastes as good as ever.
12 “So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces. 13 Then the Moabites will be disillusioned with their god Chemosh, just as the Israelites were disillusioned with Bethel, a god in whom they trusted.
14 “Men of Moab, why do you claim to be heroes,
brave soldiers tested in war?
15 Moab and its cities are destroyed;
its finest young men have been slaughtered.
I am the king, the Lord Almighty,
and I have spoken.
16 Moab's doom approaches;
its ruin is coming soon.
17 “Mourn for that nation, you that live nearby,
all of you that know its fame.
Say, ‘Its powerful rule has been broken;
its glory and might are no more.’
18 You that live in Dibon,
come down from your place of honor
and sit on the ground in the dust;
Moab's destroyer is here
and has left its forts in ruins.
19 You that live in Aroer,
stand by the road and wait;
ask those who are running away,
find out from them what has happened.
20 ‘Moab has fallen,’ they will answer,
‘weep for it; it is disgraced.
Announce along the Arnon River
that Moab is destroyed!’
21 “Judgment has come on the cities of the plateau: on Holon, Jahzah, Mephaath, 22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim, 23 Kiriathaim, Bethgamul, Bethmeon, 24 Kerioth, and Bozrah. Judgment has come on all the cities of Moab, far and near. 25 Moab's might has been crushed; its power has been destroyed. I, the Lord, have spoken.”
Moab Will Be Humbled
26 The Lord said, “Make Moab drunk, because it has rebelled against me. Moab will roll in its own vomit, and people will laugh. 27 Moab, remember how you made fun of the people of Israel? You treated them as though they had been caught with a gang of robbers.
28 “You people who live in Moab, leave your towns! Go and live on the cliffs! Be like the dove that makes its nest in the sides of a ravine. 29 Moab is very proud! I have heard how proud, arrogant, and conceited the people are, how much they think of themselves. 30 I, the Lord, know of their arrogance. Their boasts amount to nothing, and the things they do will not last. 31 And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres. 32 I will cry for the people of Sibmah, even more than for the people of Jazer. City of Sibmah, you are like a vine whose branches reach across the Dead Sea and go as far as Jazer. But now your summer fruits and your grapes have been destroyed. 33 Happiness and joy have been taken away from the fertile land of Moab. I have made the wine stop flowing from the wine presses; there is no one to make the wine and shout for joy.
34 “The people of Heshbon and Elealeh cry out, and their cry can be heard as far as Jahaz; it can be heard by the people in Zoar, and it is heard as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even Nimrim Brook has dried up. 35 I will stop the people of Moab from making burnt offerings at their places of worship and from offering sacrifices to their gods. I, the Lord, have spoken.
36 “So my heart mourns for Moab and for the people of Kir Heres, like someone playing a funeral song on a flute, because everything they owned is gone. 37 All of them have shaved their heads and cut off their beards. They have all made gashes on their hands, and everyone is wearing sackcloth. 38 On all the housetops of Moab and in all its public squares there is nothing but mourning, because I have broken Moab like a jar that no one wants. 39 Moab has been shattered! Cry out! Moab has been disgraced. It is in ruins, and all the surrounding nations make fun of it. I, the Lord, have spoken.”
No Escape for Moab
40 The Lord has promised that a nation will swoop down on Moab like an eagle with its outspread wings, 41 and the towns and fortresses will be captured. On that day Moab's soldiers will be as frightened as a woman in labor. 42 Moab will be destroyed and will no longer be a nation, because it rebelled against me. 43 Terror, pits, and traps are waiting for the people of Moab. The Lord has spoken. 44 Whoever tries to escape the terror will fall into the pits, and whoever climbs out of the pits will be caught in the traps, because the Lord has set the time for Moab's destruction. 45 Helpless refugees try to find protection in Heshbon, the city that King Sihon once ruled, but it is in flames. Fire has burned up the frontiers and the mountain heights of the war-loving people of Moab. 46 Pity the people of Moab! The people who worshiped Chemosh have been destroyed, and their sons and daughters have been taken away as prisoners.
47 But in days to come the Lord will make Moab prosperous again. All of this is what the Lord has said will happen to Moab.