Egipteb danhes Karkemis tawa
1 ǃKhūb di mîs kēbo-aob Jeremiaba ge hābas, ǁaedi ǂama. 2 Egipteb xasa, ǁnā toroǂnubis Egipteb gao-aob, Faraob Nekob dis, Eufratǃāb amǃgâ Karkemis tawa hâs, Babilons gao-aob Nebukadnesari xa ge hakaǁî kurib Josiab ôab Judab gao-aob Jojakimmi ǂgaeǂguis dib xa danhes:
3 “ǁKhaukhōdi âgo ǂhomi
kaidi tsî ǂkharidi hoade,
î go ǃkhammi ǃoa ǃgû.
4 Hāga ǃgaeǃgâ, î ǁîga ǃgapi.
ǂHomisen, î toroǀgapadi âgo ǀgapa.
ǁHâigôagu âgo ǂkhaiǂkhai!
ǁKhaiǁâsaraba ǂgaeǂgā!

5 “Tare-e ta ra mû?
ǁÎgu ge ǃao tsî ra ǁnā-oa.
ǁÎn toroǃkhamaogu ge danhe
tsî kōnǃgâs tsîna hî tamase ra ǁhâ.
ǁÎgu ge ǃhurib xa ǃnamiǂgāhe hâ,
tib ge ǃKhūba ra mî.
6 Kaise ǃhaegu tsîn ge ǁhâxū ǁoa,
ǀgaisagu tsîn ge ûiǂoa ǁoa.
ǀApasǀkhāb ai, Eufratǃāb amǃgâ
gu ge ǃnôa tsî ge ǁnā.
7 Tariba ǁnāb Nyli khami ra khâiba,
dâu ra ǃāb di ǁgamgu khami?
8 Egipteb ge Nyli khami ra khâi
ǁgamgu âb ge ǃāb khami ra dâuǂam
tsîb ra mî: ‘Tita ge khâi tsî ǃhūbaiba nî ǃgū-ai.
Tita ge ǃādi tsî ǁîdi ǁanǂgāsabena nî hîkākā.’
9 ǃKhoe re sago hāgo,
ǃnari re saso torokuniso.
A gu toroǃkhamaoga ǃgûǂoa,
Etiopiaǁîgu tsî Libiaǁîgu, ǁkhaukhōde ūhâgu
tsî Ludǁî khāǁkhâu-aogu tsîga.”

10 Nē ge a ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab di tsē.
Nēs ge a ǀkhaob di tsē,
khākhoen âbab nî ǀkhaosa.
ǁÎb di gôab ge nî ō, ǁâb nîs kōse
tsî ǀaob ân xa nî āǂâu.
ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge ǁguiba-e nî dī,
ǀapasǀkhāb ǃhūb ǃnâ, Eufratǃāb amǃgâ.
11 Gileadi ǃoa ǃgû, î balsam-e hā-ū,
sas ǂkhamkhoes Egipteb ôase.
ǁAuses ge ǂgui soǀôana ge sîsenū,
ǂgauǂgau-es ge hō tide.
12 ǃHaodi ge taob âs xa ge ǁnâu,
ǃhūbaib ge sa ǃaub xa ǀoa hâ.
Toroǃkhamaogu ge ra ǂgâugu
tsî hoatsama ra ǁnā.
Nebukadnesari ge Egipteba ra ǁnāǂam
13 Nēs ge mîs ǃKhūb dis kēbo-aob Jeremiab ǃoa ge hāsa, Babilons gao-aob Nebukadnesari ge Egiptebab nî ǁnāǂamse ra hāb ǂama.
14 “Nē ǃkhaisa Egipteb ǃnâ ǂanǂan,
îs ǁnâuhe Migdols, Memfis tsî Taxpanhes tsîdi ǃnâ.
Mî: Khâima î ǂhomisen tsî ǂhomisase hâ,
gôab sadu ǂnamipe nî hîkākā xuige.
15 Tarexab Apisa ge ǃkhoeni?
Tarexab ge sadu ǀgaisa ǁgōba mâhō ǁoa i?
ǃKhūb ge ǂnauǁgui bi amagas komo.
16 Sadu di ǂguigu ge ǃnôa tsî ge ǁnā,
tsîb ge nēba naub ǃoa ra mî:
Khâi, î ge sage khoen ǂûn ǃoa oa
tsî sage ǃnaeǃhūb ǃoa,
î ge ǁgâiǀā-aob di gôaba xu bē.

17 “Egipteb gao-aob Faraoba ǀonǂgai.
ǂKhupixab, ǃēsa ge ǁause ǃkharu kaiba.
18 Tita ûi hâ ǃkhais ao, tib ge Gao-aob,
ǃKhū Hoaǀgaixa ti ǀon hâba ra mî.
ǀGuib, Taborǃhommi khami ǃhomgu ǁaegu nî īb,
Karmelǃhommi khami hurib tawab ge nî hā.
19 ǃKhōsabese ūǃgûhesa ǃoa ǂhomisen,
sadu Egipteb ǁanǂgāsabedo.
Memfis ge ǃū-aisase nî ī,
khoe-i xare-i ge ǁîs ǃnâ ǁan tide.
20 Egipteb ge a îsa tsâu,
xaweb ge nâ ra ǀgînab xa nî hāǂamhe.
21 ǁÎb di ǀkhupi toroǃkhamaogu
tsîn ge kaukausa tsâugu khami ī.
ǁÎgu ge ǀhûpe dabasen tsî nî ǃkhoeni,
ǁîgu ge mâhō tide,
ǂōǂōsib tsēs xan go hāǂamhe xui-ao,
tsēs ǁîn di hîkākāhes dis xa.
22 Egipteb ge ǁhaini ra ǀao-i khami ra ǀō,
khākhoen toroǂnubis ra ǂgâxa amaga.
ǁÎgu ge ǃōdi ǀkha ǁîb ǃoagu ra hā,
haiǁhā-aogu khami.
23 ǁÎgu ge haiǀgoms âna nî ǁhāǁnâ,
kaises ga ǀgom xawe,
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǁÎgu ge ǂhomn ǃgâ-ai a ǂgui,
ǁîgu ge ǃgôahe ǁoasase a ǂgui.
24 ǀGôas Egipteb dis ge nî taotaohe,
ǁîs ge ǀapas ǁaes ǃomǁae nî māǁnâhe.”

25 ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Elob ge ra mî: “Tita ge ǁkharaba nî ūǀkhī Tebes elob Amonni ǂama tsî Faraob ǂama tsî Egipteb tsî ǁîb elogu tsî ǁîb gao-aogu ǂama tsî ǁnān Faraob ai ra ǂgomaiǂnûin hoan ǂama. 26 Tsî ta ge ǁîna ǁnān ǁîn ûiba ra ôan ǃomǁae nî māǁnâ, Babilons gao-aob Nebukadnesari tsî ǁîb di toroǂnubis ǃomǁae. Xawe ǁnās khaoǃgâb ge Egipteba ǁkhawa nî ǁanǃnâhe, aiǃâ i ge ī-i khami,
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǃKhūb ge ǁîb ǁaesa nî huiǂui
27 “Xawe sats ti ǃgāts Jakotse tā ǃao,
sats Israeltse tā ǂkhabuǂâi.
Tita ge ǃnū ǃhūba xu nî huiǂui tsi;
tita ge sa suriba ǃkhōsis ǃnân hâ,
ǃhūba xu nî huiǂui.
Jakob surib ge oa tsî ǃnorase tsî sâsase nî hâ,
tsî khoe-i xare-i xa ǃhuriǃhurihe tide.
28 Tā ǃao ti ǃgā Jakotse,
tib ge ǃKhūba ra mî,
tita hâǀkhā tsi xuige.
Tita ge ǁîdi ǃoa ta ge doeǁgabē tsi ǁaede
hoaragase nî ǀamǀam,
xawe ta ge satsa ǀamǀam tide.
Satsa ta ge ǀgaus ai nî ǁkhara,
tsî ta ge ǁkhara tsi tamase ǁnāxū tsi tide.”
Egypt's Defeat at Carchemish
1 The Lord spoke to me about the nations, 2 beginning with Egypt. This is what he said about the army of King Neco of Egypt, which King Nebuchadnezzar of Babylonia defeated at Carchemish near the Euphrates River in the fourth year that Jehoiakim was king of Judah:
3 “The Egyptian officers shout,
‘Get your shields ready
and march into battle!
4 Harness your horses and mount them!
Fall in line and put on your helmets!
Sharpen your spears!
Put on your armor!’

5 “But what do I see?” asks the Lord.
“They are turning back in terror.
Their soldiers are beaten back;
overcome with fear, they run as fast as they can
and do not look back.
6 Those who run fast cannot get away;
the soldiers cannot escape.
In the north, by the Euphrates,
they stumble and fall.
7 Who is this that rises like the Nile,
like a river flooding its banks?
8 It is Egypt, rising like the Nile,
like a river flooding its banks.
Egypt said, ‘I will rise and cover the world;
I will destroy cities and the people who live there.
9 Command the horses to go
and the chariots to roll!
Send out the soldiers:
men from Ethiopia and Libya, carrying shields,
and skilled archers from Lydia.’”

10 This is the day of the Sovereign Lord Almighty:
today he will take revenge;
today he will punish his enemies.
His sword will eat them until it is full,
and drink their blood until it is satisfied.
Today the Almighty sacrifices his victims
in the north, by the Euphrates.
11 People of Egypt, go to Gilead
and look for medicine!
All your medicine has proved useless;
nothing can heal you.
12 Nations have heard of your shame;
everyone has heard you cry.
One soldier trips over another,
and both of them fall to the ground.
The Coming of Nebuchadnezzar
13 When King Nebuchadnezzar of Babylonia came to attack Egypt, the Lord spoke to me. He said,
14 “Proclaim it in the towns of Egypt,
in Migdol, Memphis, and Tahpanhes:
‘Get ready to defend yourselves;
all you have will be destroyed in war!
15 Why has your mighty god Apis fallen?
The Lord has struck him down!’
16 Your soldiers have stumbled and fallen;
each one says to the other,
‘Hurry! Let's go home to our people
and escape the enemy's sword!’

17 “Give the king of Egypt a new name—
‘Noisy Braggart Who Missed His Chance.’
18 I, the Lord Almighty, am king.
I am the living God.
As Mount Tabor towers above the mountains
and Mount Carmel stands high above the sea,
so will be the strength of the one who attacks you.
19 Get ready to be taken prisoner,
you people of Egypt!
Memphis will be made a desert,
a ruin where no one lives.
20 Egypt is like a splendid cow,
attacked by a stinging fly from the north.
21 Even her hired soldiers
are helpless as calves.
They did not stand and fight;
all of them turned and ran.
The day of their doom had arrived,
the time of their destruction.
22 Egypt runs away, hissing like a snake,
as the enemy's army approaches.
They attack her with axes,
like people cutting down trees
23 and destroying a thick forest.
Their soldiers are too many to count;
they outnumber the locusts.
24 The people of Egypt are put to shame;
they are conquered by the people of the north.
I, the Lord, have spoken.”

25 The Lord Almighty, the God of Israel, says, “I am going to punish Amon, the god of Thebes, together with Egypt and its gods and kings. I am going to take the king of Egypt and all who put their trust in him, 26 and hand them over to those who want to kill them, to King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army. But later on, people will live in Egypt again, as they did in times past. I, the Lord, have spoken.
The Lord Will Save His People
27 “My people, do not be afraid,
people of Israel, do not be terrified.
I will rescue you from that faraway land,
from the land where you are prisoners.
You will come back home and live in peace;
you will be secure, and no one will make you afraid.
28 I will come to you and save you.
I will destroy all the nations
where I have scattered you,
but I will not destroy you.
I will not let you go unpunished;
but when I punish you, I will be fair.
I, the Lord, have spoken.”