ǃKhūb ge ǁaes âba nî oahā-ū
1 Nēs ge mîs ǃKhūb dis Jeremiaba ge hābasa: 2 “Nētib ge ǃKhūb Israeli di Eloba ra mî: Tita go mîba tsi mîdi hoade ǂkhani-i ǃnâ xoamâi, 3 tsēdi ge nî hā xuige, tib ge ǃKhūba ra mî, ǁîdi ai ta ti ǁaes Israeli tsî Judab tsîkha dis di mâsiba nî ǀkharaǀkharade, tib ge ǃKhūba ra mî. Tita ge ǁîna ǁnā ǃhūb ǁîn aboxaga ta ge māb ǃoa nî oahā-ū tsîn ge ǁîba nî ūhâbasen.”
4 Nēdi ge ǁnā mîdi, ǃKhūb ge Israeli tsî Judab tsîkha xa ǃhoade:
5 “ǃHurib di ǃauǂgaisa ta ge ge ǁnâu,
ǃaob disa, ǂkhîb dis ose.
6 Nēsi ǁnâi dî, î mû,
iseb aorekhoeba ǀgôa-e ǁora ǁkhāsa?
Tarexa ta ǁnâi mâ khoeb hoaba
ǃomkha âbab ǃnāb âb ai ra ǁgâise ra mû,
ǁoratsûb ǃnâ hâ tarekhoes khami.
Tarexas mâ ais hoasa a ǀhai?
7 ǁNā tsēs ge ǁnātikōse a kai,
ǁîs khami ī tsēs ge a ǀkhai.
Nēb ge ǂōǂōsib ǁaeba Jakob ǃaroma,
xaweb ge ǁnāpa xu nî huiǂuihe.”
8 ǁNā tsēs ai, tib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî, ta ge khākhoen di ǃnaoba ǁîn ǃaoba xu nî khôaǁnâ tsî sa ǃgae-ūdana nî ǂgaeǃgao tsîn ge ǃhaokhoena ǃaruǀî ǁîna ǃgādī tide. 9 ǁÎn ge ǃKhūb ǁîn di Elob tsî ǁîn gao-aob Davidi, ǁîna ta nî mâibab tsîkha nî ǃoaba.
10 “Tā ǃao ti ǃgā Jakotse,
tā ǃhuri Israeltse,
tib ge ǃKhūba ra mî.Tita ge satsa ǃnūseba xu nî ore
tsî sa suriba ǃkhōsis di ǃhūba xu.
Jakob ge oahā tsî ǂkhîse tsî sâsase nî hâ,
tsî khoe-i xare-i xa ǃaoǃaohe tide.
11 Tita ge hâǀkhā tsi huiǂui tsi ta nîga,
tib ge ǃKhūba ra mî.Tita ge ǁnā ǁaedi hoade nî hîkākā,
ǁîdi ǃnâ ta ge ǀgaruǀgaru tsi hâ ide.
Satsa ta ge ǀgaus ai nî ǁkhara,
tsî ǁkhara tsi tamase ǁnāxū tsi tide.”
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
Sa ǀhapis ge a ǂgau ǁoa,
sa ǀaeb ge a ǁōǁōsa.
13 Sasa nî ǃkhōǂhomi khoe-i ge a ǀkhai,
soǀôa-e sa ǀhapidi ǃaroma,
ǂgauǂgau-i xare-e sas ǃaroma.
14 Sa ǀnamsaben hoan ge ge ǀuru si
ǁîn ge sas ǀkha ǁae tama hâ.
Tita ge sasa khākhoeb ǀgaib ǀkha ge ǂnau,
ǀkhomoǃnâ khākhoeb di ǁkharab ǀkha,
sa tsūdīb a kai
tsî sa ǁoren a ǂgui amaga.
15 Tarexas ra ā sa tsûgu ǂama?
Sa tsûb ge a ǂgauǂgauhe ǁoa,
sa tsūdīb a kai
tsî sa ǁoren a ǂgui amaga,
ta ge tita nēti ge ǁkhara si.
16 Xawe sasa ra hapun hoan ge nî hapuhe,
sa khākhoen hoan ge ǃkhōsabese nî ūǃgûhe.
Sasa ra ǃnari-ain hoan ge nî ǃnari-aihe,
sasa ra ǁkhâuǁnân hoan ge nî ǁkhâuǁnâhe.
17 Tita ge sasa ǁkhawa nî ǂgauǂgau,
sa ǀhapide ta ge nî ǂgauǂgau,
sa khākhoen ga sasa,
Sions, ǂharahe hâs
khoe-i xare-i xa ǁae-ūhe tamas ti ǂgai xawe,
tib ge ǃKhūba ra mî.18 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Tita ge Jakob tentomdi mâsiba nî dī-unu,
tsî ta ge ǁanǃkhaidi âba nî ǀkhomxa.
Jerusalems ge ǁkhawa nî ǂnubikhâihe,
tsî gao-ommi ge mâǃkhais âb ai nî mâ.
19 Khoen ge gangantsanade nî ǁnae,
ǁîna xub ge dâb di ǀōba nî ǂoaxa.
Tita ge ǁîna nî ǂguiǂgui,
tsîn ge ǀoro tide.
Tita ge ǁîna nî ǀkhae,
tsîn ge ǂkhari tide.
20 ǁÎn di surib ge ǂguros khami nî ī,
tsîb ge ǁîn ǀhaohâba ti aiǃâ nî ǁapoǁapohe.
Tita ge ǁîna ra ǁgâiǀān hoana nî ǁkhara.
21 ǁÎn di gao-aob ge ǁîna xu nî hā,
ǁîn ǂgaeǂgui-aob ge ǁîn ǂhununa xu nî ǂoaxa.
Tita ge ǁîba nî ǀgūǀgū, tsîb ge tita nî ǀgū,
Tariba ǁnāb ǁî-aitsamaba xu tita nî ǀgūba?”
tib ge ǃKhūba ra mî.22 “Sadu ge nî ti ǁae kai
tsî ta ge tita nî sadu Elo.”
23 ǃKhūb di ǁaib ge ǁgaoǂoase nî ǂoaxa tsî sares khami eloxoresan di danadi ai nî ǃgom. 24 ǃKhūb di ǁkhō ǁaib ge ǀam tide, ǂâibasens âbab dīǀoaǀoa tamas kōse. ǀUni tsēdi ai du ge ǁnāsa nî ǁnâuǃā.
The Lord's Promises to His People
1 The Lord, the God of Israel, 2 said to me, “Write down in a book everything that I have told you, 3 because the time is coming when I will restore my people, Israel and Judah. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it again. I, the Lord, have spoken.”
4 The Lord says to the people of Israel and Judah,
5 “I heard a cry of terror,
a cry of fear and not of peace.
6 Now stop and think!
Can a man give birth to a child?
Why then do I see every man with his hands on his stomach
like a woman in labor?
Why is everyone so pale?
7 A terrible day is coming;
no other day can compare with it—
a time of distress for my people,
but they will survive.”
8 The Lord Almighty says, “When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners. 9 Instead, they will serve me, the Lord their God, and a descendant of David, whom I will enthrone as king.
10 “My people, do not be afraid;
people of Israel, do not be terrified.
I will rescue you from that faraway land,
from the land where you are prisoners.
You will come back home and live in peace;
you will be secure, and no one will make you afraid.
11 I will come to you and save you.
I will destroy all the nations
where I have scattered you,
but I will not destroy you.
I will not let you go unpunished;
but when I punish you, I will be fair.
I, the Lord, have spoken.”
12 The Lord says to his people,
“Your wounds are incurable,
your injuries cannot be healed.
13 There is no one to take care of you,
no remedy for your sores,
no hope of healing for you.
14 All your lovers have forgotten you;
they no longer care about you.
I have attacked you like an enemy;
your punishment has been harsh
because your sins are many
and your wickedness is great.
15 Complain no more about your injuries;
there is no cure for you.
I punished you like this
because your sins are many
and your wickedness is great.
16 But now, all who devour you will be devoured,
and all your enemies will be taken away as prisoners.
All who oppress you will be oppressed,
and all who plunder you will be plundered.
17 I will make you well again;
I will heal your wounds,
though your enemies say,
‘Zion is an outcast;
no one cares about her.’
I, the Lord, have spoken.”
18 The Lord says,
“I will restore my people to their land
and have mercy on every family;
Jerusalem will be rebuilt,
and its palace restored.
19 The people who live there will sing praise;
they will shout for joy.
By my blessing they will increase in numbers;
my blessing will bring them honor.
20 I will restore the nation's ancient power
and establish it firmly again;
I will punish all who oppress them.
21-22 Their ruler will come from their own nation,
their prince from their own people.
He will approach me when I invite him,
for who would dare come uninvited?
They will be my people,
and I will be their God.
I, the Lord, have spoken.”
23-24 The Lord's anger is a storm, a furious wind that will rage over the heads of the wicked. It will not end until he has done all that he intends to do. In days to come his people will understand this clearly.