Kurus di ǂhôas
1 Tsoatsoas ǃnâb ge Eloba ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge kuru. 2 ǃHūbaib ge ǀgauo tsî ǃū-aisa ge i tsîb ge ǃgam hurib, hoaraga xūna ǃgū-ai hâba ǃkhaenab ǃnâ ge hâ i tsîb ge Elob Gagaba ǁgammi ai gere ǂnarema. 3 Ob ge Eloba “Ab ǃnâba hâ” ti ge mî tsîb ge ǃnâba ge hâ. 4 Tsîb ge ǃnâb a ǃgâi ǃkhaisab ge mûo, ǃnâb tsî ǃkhaenab ǁaegu ǀgorasa dī 5 tsî ǃnâba “tsē” ti ǂgai tsî ǃkhaenaba “tsuxu” ti ge ǂgai. Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǂguro tsēsa.
6 Ob ge Eloba “Ab ǃāǂuisaba ǁgammi ǁaegu hâ, tsî ǁgamma ǀgora” ti ge mî. 7 Tsîb ge Eloba ǃāǂuisaba kuru tsî ǀgorasa ǁgammi, ǃāǂuisab ǀgapise tsî ǁîb ǃnaka hâb ǁaegu ge dī. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 8 Tsîb ge ǃāǂuisaba “ǀhom” ti ge ǂgai. Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǀgamǁî tsēsa.
9 Ob ge Eloba “A gu ǀhommi ǃnaka hâ ǁgamga ǀguipa ǀhaoǀhaosen, îb ǂnâsa ǃhūba mûsa” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 10 Ob ge Eloba ǂnâsa ǃkhaiba “ǃhūb” ti ǂgai tsî ǁgammi ǀhao geba “hurib” ti ge ǂgai. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 11 Ob ge Eloba “Ab ǃhūba ǁhaon, ǃkhomna ra ūǀkhīn tsî hain, ǁîn ǃnâ ǃkhomna ūhâ ǂûna ra tanina ūǀkhī, mâ-i hoa-e ǁî-i ǃkharaga ǀgaugu ai” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 12 Tsîb ge ǃhūba hoaǃnâgu haiǃnôan, ǃkhomna ra ūǀkhīn tsî ǂûna ra ūǀkhīna ge mā. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 13 Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǃnonaǁî tsēsa.
14 Ob ge Eloba “An ǃnân, tsēsa nî tsuxuba xu ǀgorana ǃāǂuisab ai hâ tsî ǁaeb, tsēdi tsî kurigu ra tsoatsoaba ǁgauǂui 15 tsî ǃāǂuisab ǃnâ ǃnâse ī tsî ǃhūbaib ai ǃnâ” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 16 Tsîb ge Eloba ǀgam kai ǃnâra ge kuru. ǀGaisase ra ǃnâsa, tsēaba nî gaoǂamse tsî ǂkhabusase ra ǃnâsa, tsuxuba nî gaoǂamse. ǁKhātib ge ǀgamirodi tsîna ge dī. 17 Tsîb ge ǃāǂuisab ai ge ǂnûidi, ǃhūbaib ai ǃnâ 18 tsî tsēs tsî tsuxuba gaoǂam tsî nî ǃnâba ǃkhaenaba xu ǀgorase. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 19 Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge hakaǁî tsēsa.
20 Ob ge Eloba “A gu ǁgamga ûitsama kurusaben xa tsî ǃāǂuisaba, ǃhūbaib ǂamai ra ǁkhana anin xa ǀoahe” ti ge mî. 21 Tsîb ge Eloba kai huriǀgurun, hoa ûitsama kurusabeǃnôan ǁgamgu ǃnâ ra ûin tsî hoa aniǃnôan tsîna ge kuru. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû. 22 Elob ge ǁîn hoana ǀkhae tsî kurusaben ǁgamgu ǃnâ hâna ôananôagu tsîn huriba nî ǀoaǀoa ǃkhaisa ge mîmā. Tsîb ge anina ǃgôab ǃnân nî ǂguiǂguisen ǃkhaisa ge mîmā. 23 Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge koroǁî tsēsa.
24 Ob ge Eloba “Ab ǃhūbaiba hoa ûitsama kurusabeǃnôana ūǀkhī: ǀGoan, ǂhanaben tsî ǃhūbaib di xamarin tsî ǀguruǃnôan, kain tsî ǂkharina” ti ge mî. Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 25 Tsîb ge Eloba ǃhūbaib di xamarin tsî ǀguruǃnôan, ǀgoaǃnôan tsî ǂhanabeǃnôana mâ-i hoa-e, ǁîn ǃnôab ǃoa ge dī. Tsîb ge Eloba ǃgâi-i a ǃkhaisa ge mû.
26 Ob ge Eloba “A ge sage īb ǃoa, sage khami ī khoesiba kuru, în ǁîna hurib ǁaun tsî ǀhommi anin, hoaraga xamarin, ǀgurun tsî ûitsama xūn ǃhūbaib ai hân ǂama gaosîsen” ti ge mî. 27 Tsîb ge Eloba ǁîna ǁîb īb ǃoa ge kuru. Aore- tsî tarekhoeseb ge ǁîna ge kuru. 28 Tsîb ge Eloba ǁîna ǀkhae tsî ge mî: “Ôananôagu, î ǃgôab ǃnâ ǂguiǂguisen, î ǃhūbaiba ǀoaǀoa, î ǁîb ǂama gaosîsen. ǁKhāti hurib ǁaun, ǀhommi anin tsî hoaraga xamarin tsî ǀguruǃnôan ǂama gaosîsen re. 29 Hoa ǃhoron tsî ǂûǃnôana ta ge ǂû du nîse ra mā du, 30 xawe hoa aniǃnôan tsî xamarina ta ge ǀgân tsî ǃam ǂgaena ūhâ ǁhaona ǂûxūse ra mā.” Tsî-i ge ǁnāti ge ī. 31 Ob ge Eloba hoaraga xūn, ǁîb ge kuruna kō tsî kaise i a ǃgâi ǃkhaisa ge mû. Tsî-i ge ǃui tsî ge ǁgoa, ǁnās ge ǃnaniǁî tsēsa.
The Story of Creation
1 In the beginning, when God created the universe, 2 the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the Spirit of God was moving over the water. 3 Then God commanded, “Let there be light”—and light appeared. 4 God was pleased with what he saw. Then he separated the light from the darkness, 5 and he named the light “Day” and the darkness “Night.” Evening passed and morning came—that was the first day.
6-7 Then God commanded, “Let there be a dome to divide the water and to keep it in two separate places”—and it was done. So God made a dome, and it separated the water under it from the water above it. 8 He named the dome “Sky.” Evening passed and morning came—that was the second day.
9 Then God commanded, “Let the water below the sky come together in one place, so that the land will appear”—and it was done. 10 He named the land “Earth,” and the water which had come together he named “Sea.” And God was pleased with what he saw. 11 Then he commanded, “Let the earth produce all kinds of plants, those that bear grain and those that bear fruit”—and it was done. 12 So the earth produced all kinds of plants, and God was pleased with what he saw. 13 Evening passed and morning came—that was the third day.
14 Then God commanded, “Let lights appear in the sky to separate day from night and to show the time when days, years, and religious festivals begin; 15 they will shine in the sky to give light to the earth”—and it was done. 16 So God made the two larger lights, the sun to rule over the day and the moon to rule over the night; he also made the stars. 17 He placed the lights in the sky to shine on the earth, 18 to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw. 19 Evening passed and morning came—that was the fourth day.
20 Then God commanded, “Let the water be filled with many kinds of living beings, and let the air be filled with birds.” 21 So God created the great sea monsters, all kinds of creatures that live in the water, and all kinds of birds. And God was pleased with what he saw. 22 He blessed them all and told the creatures that live in the water to reproduce and to fill the sea, and he told the birds to increase in number. 23 Evening passed and morning came—that was the fifth day.
24 Then God commanded, “Let the earth produce all kinds of animal life: domestic and wild, large and small”—and it was done. 25 So God made them all, and he was pleased with what he saw.
26 Then God said, “And now we will make human beings; they will be like us and resemble us. They will have power over the fish, the birds, and all animals, domestic and wild, large and small.” 27 So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female, 28 blessed them, and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals. 29 I have provided all kinds of grain and all kinds of fruit for you to eat; 30 but for all the wild animals and for all the birds I have provided grass and leafy plants for food”—and it was done. 31 God looked at everything he had made, and he was very pleased. Evening passed and morning came—that was the sixth day.