Tires ǃoagu hâ kēbos
1 Disiǀguiǀaǁî kurib ǃnâ, ǂguro tsēs ǁkhâb dis ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, Tires ge Jerusalems xa ge mî: ‘Ā, khoen di dao-ams ge ge khôahe, ǁîs ge tita ai ge ǁkhowa-amsen. Tita ge nēsi nî ǃkhū, ǁîs go nēsi a hîkākāheo.’
3 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: ‘Mû, Tirese, tita ge sas ǃoagu hâ! Tita ge ǂgui ǁaede sas ǃoagu nî khâikhâi, hurib ra ǁîb ǃgabiga khâikhâi khami. 4 ǁÎdi ge Tires ǂnubiǂgoaga hîkākā tsî ǁîs ǂgō-omga nî khôaǁnâ. Tita ge ǁîsa ti ǃhūba ūǀhana tsî ǀkhai-ai ǃgareǀuib ase ǀgui nî dī. 5 ǁÎs ge hurib ǁaegu nî hâ, ǀûidi ra khoraǂuihe ǃās ase. Tita ge go ǃhoa, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. ǁÎs ge ǁaedi xa nî ǃnariǂuiǃnâhe. 6 Tsî ǁîs ǃgâsa ǃādi ǃhūb ǃnâ hâdi ge gôab ǀkha nî ǃgamǂuiǃnâhe. On ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.’ ”
7 Nētib ra ǃKhūb Eloba mî xui-ao: “Tires ǃoagu ta ge ǀapasǀkhāba xu gao-aob Nebukadnesari Babilons diba, ǁîb hān, kunidi, ǃgapi-aogu tsî kai tsî ǀgaisa toroǂnubis tsîn ǀkha nî ǀkhī-ū. 8 Sa ǃgâsa ǃādi ǃhūb ǃnâ hâde ta ge gôab ǀkha nî hîkākā. ǁÎb ge ǁnāǂams ǃaroma ǂgō-omga sas ǃoagu ǂnubi, ǁkhuiba ǃās di ǂnubiǂgoab xōǀkhā ǁhankhâi tsî ǁkhaubasens ǃaroma kai ǁkhaukhōga sas ǃoagu nî ūkhâi. 9 ǁÎb toroǃkhamaogu ge haiǃgaogu ǀkha sa ǂnubiǂgoaba khôa tsî ǃōdi ǀkha sa ǂgō-omga nî khôaǁnâ. 10 Hān di ǂguisiba xu ra khâi tsarab ge sasa nî ǃgū-ai. ǃGapi-aogu, ǀnūdi tsî kunidi di ǂkhupib ge sa ǂnubiǂgoaga nî ǂgubi kai, ǁîb ga ǀnai hîkākāhe hâ ǃās ǃnâs khami sas ǃnâ ǂgâxao. 11 ǁÎb hāgu di ǁkhoradi ǀkhab ge sa ǃgangu hoaga nî dāǂkhū. ǁÎb ge sa khoen hoana gôab ǃnâ nî ǃkharu kai tsî sa ǀgaisa ǂgurihaigu hoagu ge nî ǁnāǁgoe. 12 ǁÎgu ge sa ǃkhūsiba ǃnari tsî sa ǁamaǂharugu xūn hoana nî ǁkhâuǁnâ. ǁÎgu ge sa ǂnubiǂgoaga khôaǁnâ tsî sa îsa omdi hoade nî hîkākā. ǁÎgu ge sa ǀuin, ǃnaon tsî ǃhūb tsîna hurib ǃnâ nî aoǂgā. 13 Sa ǁnaeb di ǀōba ta ge nî ǃnō kai. Sa harpdi ǀōb ge ǃaruǀî ǁnâuhe tide. 14 ǃGareǀuib ǀguiba ta ge nî ǃgau, ǀûidi ǁnāpa nî ǃāhese. ǁKhawas ge sasa ǂnubihe tide, tita ǃKhūta go ǃhoa xui-ao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.15 Nētib ge ǃKhūb Eloba Tires ǃoa ra mî: “ǃNāǃnuide kha ǀkhū tide sa ǁnās di ǀōb xa, ǁnān tsuihe hân ga ǃgae ǃnubai, ǃgamǂuis ga sa ǃnâ aiǃgûo? 16 O gu ge hoaraga gaogu hurib diga tronde xu nî ǁgôa. ǁÎgu ge ǁîgu gaosaraga ǁhû tsî îsase ǂomsa ǂamsaraga nî ǂgaeǂui. ǁÎgu ge ǁî-aitsama ǃhurib ǀkha anasen tsî ǃhūb ai nî ǂnû. ǁÎgu ge ǃhuri hâse ǀgui nî hâ tsî ǃhurigâb ǀkha ǀgui sasa nî kō. 17 Tsî ǁîgu ge ǃgaetsanasa sas xa ǁnae tsî nēti nî mî:
“Mâtis kha nēti huriga xu nî kā?
ǂAnsa ǃā ge ise,
hurib ai ǁkhāsib ǀkha ge ǁgoe ise,
sas tsî sa ǁanǂgāsaben hoan ǀkha.
Hurib ǀnomam ge ǁan hâ in di ǃhurise!
18 Nēsi sa ǁnās di tsēs ai
di ge ǃnāǃnuide ra ǀkhū.
Hurib ǃnâ ǂnôa ǃnāǃnuidi
ge sa ǁnās xa ra burugâ.”
19 Nētib ra ǃKhūb Eloba mî xui-ao: “Tita ga ǃū-aisa ǃās ase dī si, ǃādi ǁanǃnâhe tama hâdi khami, ǃgamsiba ta ga sa ǂamai hā-ūo, tsî kai ǁgamgu ga ǃgū-ai sio, 20 o ta ge sasa nî ǁgôa-ū, ǀnai ge ǁgôa khoen hâ āb ǃnâ, hukas di khoen ǁga tsî ta ge ǃnakab di ǃhūb ǃnâ nî ǁan kai du, ǀnai ge hîkākāhen ǁaegu, ǁnān ǀnai ge āb ǃnâ ǁgôan ǀkha. Sas ǁkhawa ǁanǃnâhe tide, tamas ka io ûitsaman di ǃhūb ǃnâ hâǃkhai-e ūhâ tidese. 21 ǃHuriǃhurisa ǀams tawa ta ge sasa nî ǀkhī-ū tsîs ge ǃaruǀî hâ tide. Ôahes ka, xawes ge ǁkhawa hōhe tide,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Prophecy against Tyre
1 On the first day of the … month of the eleventh year of our exile, the Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “this is what the people in the city of Tyre are cheering about. They shout, ‘Jerusalem is shattered! Her commercial power is gone! She won't be our rival any more!’
3 “Now then, this is what I, the Sovereign Lord, am saying: I am your enemy, city of Tyre. I will bring many nations to attack you, and they will come like the waves of the sea. 4 They will destroy your city walls and tear down your towers. Then I will sweep away all the dust and leave only a bare rock. 5 Fishermen will dry their nets on it, there where it stands in the sea. I, the Sovereign Lord, have spoken. The nations will plunder Tyre, 6 and with their swords they will kill those who live in her towns on the mainland. Then Tyre will know that I am the Lord.”
7 The Sovereign Lord says, “I am going to bring the greatest king of all—King Nebuchadnezzar of Babylonia—to attack Tyre. He will come from the north with a huge army, with horses and chariots and with cavalry. 8 Those who live in the towns on the mainland will be killed in the fighting. The enemy will dig trenches, build earthworks, and make a solid wall of shields against you. 9 They will pound in your walls with battering rams and tear down your towers with iron bars. 10 The clouds of dust raised by their horses will cover you. The noise of their horses pulling wagons and chariots will shake your walls as they pass through the gates of the ruined city. 11 Their cavalry will storm through your streets, killing your people with their swords. Your mighty pillars will be thrown to the ground. 12 Your enemies will help themselves to your wealth and merchandise. They will pull down your walls and shatter your luxurious houses. They will take the stones and wood and all the rubble, and dump them into the sea. 13 I will put an end to all your songs, and I will silence the music of your harps. 14 I will leave only a bare rock where fishermen can dry their nets. The city will never be rebuilt. I, the Sovereign Lord, have spoken.”
15 The Sovereign Lord has this to say to the city of Tyre: “When you are being conquered, the people who live along the coast will be terrified at the screams of those who are slaughtered. 16 All the kings of the seafaring nations will come down from their thrones. They will take off their robes and their embroidered clothes and sit trembling on the ground. They will be so terrified at your fate that they will not be able to stop trembling. 17 They will sing this funeral song for you:
The famous city is destroyed!
Her ships have been swept from the seas.
The people of this city ruled the seas
And terrified all who lived on the coast.
18 Now, on the day it has fallen,
The islands are trembling,
And their people are shocked at such destruction.”
19 The Sovereign Lord says: “I will make you as desolate as ruined cities where no one lives. I will cover you with the water of the ocean depths. 20 I will send you down to the world of the dead to join the people who lived in ancient times. I will make you stay in that underground world among eternal ruins, keeping company with the dead. As a result you will never again be inhabited and take your place in the land of the living. 21 I will make you a terrifying example, and that will be the end of you. People may look for you, but you will never be found.” The Sovereign Lord has spoken.