ǀGôan tsî ǁgûn nî ûi ǀgaub
1 ǀGôado, sadu îna ǃKhūb ǃnâ ǃgôasiba mā, ǁnāb a ǂhanu ǀgau xuige. 2-3 “Sa îb tsî sa îs tsîrats ge nî ǃgôa, ǃgâibahets nîse tsîts nî ǂomxase ǃhūbaib ai ûise.” Nēs ge ǂguro mîmās, mîmâis ǀkha hâsa.
4 ǁGûdo, tā sadu ôana ǁaixan nîse ûi-ū, xawe ǁîna ǃKhūb di ǂâis ǃoa Xristesi ûib ǃnâ kaikai, ǁkhāǁkhā tsî ǁnama.
ǃGān tsî ǀhonkhoen nî ûi-ūgu ǀgaub
5 ǃGādo, sadu ǃhūbaisi ǀhonkhoena Xristuba* du ga ǃoaba hâ khami ǂgaob hoab ǀkha ǁnâuǀnam, ǃaob tsî ǀkhūb ǀkha. 6 Tā koas ǃaroma mûhe du ra ǁaerob ai ǀgui sîsen; xawe Xristub di ǃoaba-aodu ase, ǂgaob hoaba xu Elob di ǂâisa dī. 7 Sadu sîsenna ǃKhūba ǃoabas ase ǃgâi ǂâis ǀkha dī, xawe khoe-e ǃoabas khamis ose. 8 Mâ khoe-i hoa-i nî ǂanǁapose, nēsi i ga sîsenao tamas ka io ǃnorasa xaweb ǃKhūba ǁî-e dī-i ra ǃgâi sîsengu ǃaroma nî mādawa-am ǃkhaisa.
9 ǀHonkhoedo, sadu tsîna sadu ǃgāna ǁkhā ǀgaub ai sîsenū, î ǁîna tā ǁgoaǂui. ǀHonkhoedu tsî ǃgādu hoado, ǁkhā ǃKhūb ǀhommi ǃnâ hâb, ǀgora-e khoe-i ǃnâ ūhâ tamab didu a ǃkhaisa ǂanǁapo.
Hoaraga ǁâtanin Elob din
10 ǀUnis ai, hoa ǁkhāsiba ūhâ ǃKhūb di ǀgaib ǀkha du ǀgaiǀgaihe re. 11 Hoaraga ǁâtanin Elob ge mā dun ǁgâuab* di ǀhôagao ǀapede du a mâǃoa-ū ǁkhāna ǂgaeǂgā. 12 Sada ge khoesi khākhoen ǃoagu ǃkham tama hâ, xawe danaǂgaeǂgui-aogu tsî ǁkhāsigu, nē ǃkhae ǁaeb di ǃhūbaisi ǂgaeǂgui-aogu tsî ǀhomsi ǃkhaidi ǃnâ hâ ǂkhabab di gagasi ǀgaigu tsîn ǃoagu. 13 ǁNā-amaga, hoaraga ǁâtanin Elob dina ǂgaeǂgā, ǂkhaba tsēdi ga hā, o du nî khākhoeb di ǀhôagao ǀapede ǃkhamǃoa ǁkhāse; tsî ǃkhamtoas khaoǃgâ mâǁapo. Nē Toroǃkhamaob ǂgaeǂgā hâ saran ge nē xoas ǃnâ ǃgāsase ra mîhe, tsîb ge nē ai-īsiba ǁnās ǃoa ra sîsenūhe.
14 ǁNā-amaga ǂhomisen hâse mâ, sadu kamanab ǃgae-ūdasa amab ǀkha tsî sadu ǁkhaiǁkhausaraba* ǂhanu-aisib ǀkha ǃgae hâse, 15 îs sadu ǁharode ǂgaeǂgāsa, ǁaposasib ǂkhîb di ǃGâiǂhôas aoǁnâs ase ī. 16 As sadu ǂgomsa hoaǁae ǁkhaukhōs ase ī, ǁîs ǀkha du hoaraga ǀaexa ǂāgu, ǁnāb hîa a ǂKhabab xa ra ǁhâihega nî ǁkhauǀarise. 17 Sadu toroǀgapasa ǃgâiǃōsib di mās ase tsî gôab hîa a Elob di mîsa, Gagab di mās ase ūǃoa. 18 Hoaǁae Gagab ǃnâ-u ǀgorehâhâ tsî Elob huiba ǂgan, î mâ ǁāxasi-i hoa-i tawa Gagab di ǀgaib ǃnâ ǀgore. Tsēb tsî tsuxuba hoaraga khoen Elob dina ǀû tamase ǀgoreba. 19 Tita tsîna ǀgoreba, îb Eloba ǂhanu mîde ti ams ǃnâ ǁgui, î ta ǂganǃgâsib ǃGâiǂhôas diba ǁkhoase ǂanǂan. 20 ǁÎs ǃaroma ta ge sîsabe kaisa, ǃkhōsis ǃnâ ta ǂnôa xawe. ǀGoreba te re, î ta īǁkhāba te i as kōse ǁkhoase ǃGâiǂhôasa ǂhôa.
ǀUni tawededi
21 Tsî nēsi du ga tita xa hoa xūna ǂan ǂgao, ob ge Tixikub, sida ǀnam ǃgâsab tsî ǂgomǂgomsa ǃoaba-aob ǃKhūb di sîsenni ǃnâba, tita gere dī xūn hoana nî ǃhoaba du. 22 ǁÎba ta ge sadu ǁga ra sî, îb sige xa hoana ǃhoaba du tsî sadu ǂgaogu tsîna ǀgaiǀgaiǃnâ.
23 Ti ǀnamsa ǃgâsado, ab ǃKhūb di ǂkhîb tsî ǂgomǂgomsa ǀnammi ǁGûb Elob tsî ǃKhūb Jesub Xristub diba sadu hoadu ǀkha hâ. 24 Ab ǃKhūb di ǀkhomma ǁnān, ǃKhūb Jesub Xristuba ǀûs ose a ǀnam hân ǀkha hâ.
Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.