ǃNâb ǃnâ ûis
1 ǁNā-amaga Elob ǀnamsa ǀgôadu ase ǁîb khami ī re. 2 ǀNammi ǃnâ ûi, Xristub* ge sada ǀnam khami tsîb ge ǃgâi ǁamaba ūhâ ǁguibas Eloba ǃgâibas ase, sada ǃaroma ǁîb ûiba ge ǁguiba.
3 Elob di khoedu a xui-ao, i ge ǀaib, ǃanuoǃnâsib tsî xūǃgunuxasib tsîna sadu ǁaegu ǂansa tide. 4 ǁKhāti anu tama, gâre ǃhoa-ain tsî ǁgauoǃnâ ǀnoreǃhoa-aina du nî sîsenū ǃkhais ge sadu tawa ǂansa tide, xawe Eloba gangansa mās ge a anu. 5 Nēsa du ge ǃgâise nî ǂan: ǀAi-ao-i tamas ka io ǃanuoǃnâ khoe-i tamas ka io turab xa ǀoa hâ khoe-i, ǁnā-i ge a ǁgôa-eloǃoaba-ao tsî ǁnā-amaga Xristub tsî Elob Gaosiba amǃnâxa tide.
6 Tā-i khoe-i xare-e ǁau ǃhoaxūn ǀkha ǂgaeǂhapu du, Elob ǁaib ǁîba ra ǁnâuǀnamoǃnâ khoen ai nî hā xuige. 7 ǁNā-amaga tā ǁnāti ī khoen ǀkha ǁaeǁaesen. 8 ǂGuro du ge ǃkhaenas khami ge ī i, xawe du go nēsi a ǃKhūb ôa kai, o du ge ǃnâb khami ǀgui ī. 9 ǃNâb ge ǃgâisib, ǂhanu-aisib tsî ǂgomǃgâsib tsîna ra hā-ū. 10 Taren ǃKhūba a ǃgâiba ǃkhaisa ôaǃnâ. 11 Tā xū-e harebe tama sîsengu ǃkhaenab digu khoen ra dīgu ǃnâ amǃnâxa, ǁnās ǃās ǃnâ ǁîna ǂhaiǂhai. 12 ǁÎn ǂganǃgâsib ǃnâ ra dī xūn xa ǃhoas tsîn a taotaosa xuige. 13 Xawe hoa xūn ǃnâb xa ra ǂhaiǂhaihen ge ǂhaisase ra mûhe, 14 ǃgāsase ra ǂhaisa kaihe xū-i hoa-i a ǃnâ xui-ao. ǁNā-amaga i ge ra mîhe:
“ǃNoaǂkhai, sats ǁom hâtsa,
îts ǁō hâna xu khâi,
ob ge Xristuba nî ǃnâǃnâ tsi.”
15 ǁNā-amaga ǂōrisase kōbasen mâ ǀgaus aits ra ûi ǃkhaisa. Tā gâre khoe-i khami ûi, xawe gā-ai-i khami. 16 Mâ ǃēs hîa du ūhâs hoasa ǂhanuse sîsenū, nētsēkam ǁaeb a ǂkhaba xuige. 17 ǁNā-amaga tā gâre khoen khami tanisen, xawe ǃKhūb ra tare-e ǂgaoǀkhā du ǃkhaisa ǁnâuǃā.
18 Tā ǂauxûib sadu hoaraga ûiba nî hîkākāb xa ǀhoro; xawe ǃAnu Gagab ǀkha ǀoaǀoahe hâse hâ. 19 ǁÎǃnābe psalmdi, ǁnaetsanadi tsî gagasi amdi di mîdi ǀkha ǃhoa-ūgu; ǃKhūba sadu ǂgaogu ǃnâ ǁnaetsanadi tsî psalmdi tsîde koaǁnaeba. 20 Hoa xūn ǃaroma hoaǁae Elob ǁGûba, ǃKhūb Jesub Xristub ǀons ǃnâ gangansa mā.
Taras tsî aob tsîra di ǃgame ûib
21 Xristub di ǃgôasib ǃaroma ǃnaka hâbagu.
22 Taradi ge ǁîdi aoga ǃnaka nî hâba, ǃKhūba di ra hâba khami. 23 Aob a ǁîb taras di dana khamib ge Xristub tsîna ǁîb soros hîa a kerkheb, ǁîb di ûibab ge ǃGâiǃōdī-aose a ǁguibab di dana. 24 ǁNā-amaga di ge tarade hoa xūn ǃnâ ǁîdi aoga ǃnaka nî hâba, kerkheb tsîn Xristuba ǃnaka hâba khami.
25 Aogo, sago tarade ǀnam Xristub ge kerkheba ǀnam tsî ǁî-aitsama ǁîb ǃaroma ǁguibasen khami. 26 Xristub ge Elob ǃgôasib ǃoa ǁîb mîs ǃnâ kerkheba ǁgammi ǀkha ǁās ǀkha ge ǃanuǃanu. 27 ǁÎb nî kerkheba ǁîb ǂûba ǂkhaisib di kerkhese, ǂnao-o tsî ǃanuse tamas ka io ǀnî ǃanuoǃnâsi-i ose mâi-aiǃâsense. 28 ǁNāti gu ge aogu tsîna ǁîgu sorode gu a ǀnam khami ǁîgu tarade nî ǀnam. ǁÎb tarasa ǀnam aob ǁîb ǂûba a ǀnamsen xui-ao. 29 (Khoe-i xare-i ǁî-i sorosa ǁkhan hâ-i, ge ǁîsa ǂûmā tsî ǀnam ǁoa Xristub ǁîb kerkheba ǀnam khami; 30 hoada ǁîb soros di ǁani xui-ao.) 31 Xoas ra mî khami: “ǁNā-amagab ge khoeba ǁgûb tsî ǁgûs tsîra ǁnāxū tsî taras ǀkha nî ǃgaeǁarehe, o ra ge nî ǀgui soro.” 32 Nēb ge kai ǂganǃgâsasib, Xristub tsî kerkheb di ǀguiǃnâxasiba ra ǁgauǂuiba. 33 ǁNās ǁkhās xase, ab mâ aob hoaba ǁîb tarasa ǀnam, ǁîb ǂûb a ǀnamsen khami tsî as mâ taras hoasa ǁîs aoba ǃgôasiba ūhâba.
Living in the Light
1 Since you are God's dear children, you must try to be like him. 2 Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.
3 Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you. 4 Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God. 5 You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.
6 Do not let anyone deceive you with foolish words; it is because of these very things that God's anger will come upon those who do not obey him. 7 So have nothing at all to do with such people. 8 You yourselves used to be in the darkness, but since you have become the Lord's people, you are in the light. So you must live like people who belong to the light, 9 for it is the light that brings a rich harvest of every kind of goodness, righteousness, and truth. 10 Try to learn what pleases the Lord. 11 Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light. ( 12 It is really too shameful even to talk about the things they do in secret.) 13 And when all things are brought out to the light, then their true nature is clearly revealed; 14 for anything that is clearly revealed becomes light. That is why it is said,
“Wake up, sleeper,
and rise from death,
and Christ will shine on you.”
15 So be careful how you live. Don't live like ignorant people, but like wise people. 16 Make good use of every opportunity you have, because these are evil days. 17 Don't be fools, then, but try to find out what the Lord wants you to do.
18 Do not get drunk with wine, which will only ruin you; instead, be filled with the Spirit. 19 Speak to one another with the words of psalms, hymns, and sacred songs; sing hymns and psalms to the Lord with praise in your hearts. 20 In the name of our Lord Jesus Christ, always give thanks for everything to God the Father.
Wives and Husbands
21 Submit yourselves to one another because of your reverence for Christ.
22 Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord. 23 For a husband has authority over his wife just as Christ has authority over the church; and Christ is himself the Savior of the church, his body. 24 And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.
25 Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave his life for it. 26 He did this to dedicate the church to God by his word, after making it clean by washing it in water, 27 in order to present the church to himself in all its beauty—pure and faultless, without spot or wrinkle or any other imperfection. 28 Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself. ( 29 None of us ever hate our own bodies. Instead, we feed them, and take care of them, just as Christ does the church; 30 for we are members of his body.) 31 As the scripture says, “For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.” 32 There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church. 33 But it also applies to you: every husband must love his wife as himself, and every wife must respect her husband.