Taras tsî aob tsîra di ǃgame ûib
1 ǁNās ǁkhās xase saso taraso, saso aoga ǃgamǃgamsenba, ǀnîgu ga Elob di mîsa ǁnâuǀnam tama i xawe, î gu taradi di tanisens ǀkha mî-i ose danhe, 2 saso di ǃanu tsî eloǃaoǃgâxa tanisensa gu ga mûǂano. 3 Tā sa ǃaugab di tanisens ǂama kaise ǂâiǂhansen, ǀûǂgapus, ǃgomǀgausa ǃhuniǀuri anixūna ǁgās tsî anusa sarana anas ǃnâ, 4 xawe ab sa îsasiba ǂgaoba xu hâ kāǁoasa îsasib, tsamtsiǃnâ tsî ǃnōsa gagas diba xu hâ, ǁnāb ge Elob aiǃâ a ama-ai. 5 ǁNāti di ge ǃanu tarade hūga gere anisen, Elob ai ǃâubasen tsî gere ǁîdi aoga ǃnaka hâbade. 6 Aiǁgaus ase. Saras hîa Abrahamma ǁnâuǀnam tsî ǁîba ǃgôahesatse ti gere ǂgais ǁkhās khami so ge saso ǁîs di ôa, ǃgâidī tsî so ga xū-i xare-e ǃao tama io.
7 ǁNās ǁkhās ase sago aogo, ǁnâuǃāxase ǁîdi ǀkha ûiǁare, î go ǁîde ǃgôasib ǀkha sîsenū, ǁîdi sago xa ǂkhabusa xawe sago ǁkhāgo ǀkha ǀkhommi hōsa nî ǃkhōǃoa xuige, o di ge sago ǀgorede ǂhanihe tide.
ǃGâidīgu ǃaroma hâ tsâb
8 Î du ǀunis ai sadu hoado ǀguiǂâixa, ǀkhomxaǃnâ, ǃgâsaǀnamxa, ǃgâiǂgaoxa tsî ǃgamǃgamsenxa. 9 Tā ǂkhaba-e ǂkhaba-i ama mādawa tsî ǃkhāǃkhā-e ǃkhāǃkhā-i ama. Î du ǁnās ǃoagu ǀkhae. ǀKhaeba ǀumisa ǃoa du ge ǂgaihe xuige. 10 Xoas ra mî amaga:
“ǁNā-i ûiba ǀnam tsî ǃgâi tsēde ra mû ǂgao-e,
a-i nammi â-e ǂkhababa xu ǁkhae
tsî amǁgaukha â-e gāxaǃnâsiba ǃhoasa xu.
11 A i ǂkhababa xu dabasen tsî ǃgâiba dī
î-i ǂkhîba ôa tsî ǁîba sauruǃgon.
12 ǃKhūb di mûra ge ǂhanu-ain ai hâ xui-ao,
tsî ǁîb di ǂgaera ge ǁîn di ǀgores ǃaroma ǁkhowa-amsa.
Xawe ǃKhūb di ais
ge ǂkhababa ra dīn ǃoagu hâ.”
13 Tsî tari-e sadu ǂkhôa-e a dī ǁkhā, ǃgâise dīsa du ga ǀaexabao? 14 Tsî ǂhanuse du ra dīn ǃaroma du ga tsâ, xawe du ge ǀkhaehe hâ. ǁÎn di ǃaoǃaosa tā ǃao, î ǁkhāti tā ǂâiǂhansen. 15 Xawe sadu ǂgaogu ǃnâ Xristuba* ǃaoǃgâba ūhâba, î ǁîba ǃKhūb ase ǃgôa. Î hoaǁae ǂhomisen hâse hâ, ǁnān hîa ǃâubasens di ǂhôas hîats ūhâs xa ra ǂan ǂgaona ǃereams ǃaroma, 16 xawe ǁnāsa tsamtsiǃnâsib tsî ǃgôasib tsîkha ǀkha. Tsî sadu ǃanu ǂgaoǂansa ūhâ, în ǁnān hîa sadu ǃgâi tanisensa ra ǃkhāǃkhāna taotaohe, sadu hîa Xristub saoǃgonaodu ase īdu ǃaroma. 17 ǁNās ǃgâ-ai i kom ǃgâio, Elob di ǂâis kao, ǃgâidī rase tsâsa, ǂkhabadī rase tsâs xa.
18 Xristub tsîn ge ǀgui ǃnās ama sada ǁoren ǃaroma a ǁō xui-ao. ǁÎb ǂhanu-aiba ǂhanuoǃnâ khoen ǃaroma. Elob tawab nî sado ūsīga tsî sorosiseb ge ǃgamhe, xaweb ge Gagab xa ge ûi-ûihe. 19 Tsîb ge ǃkhō-oms ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ǁîb dansa gagade sī gere aoǁnâba. 20 ǁNādi Eloba ge ǁnâuǀnam tama hâ ide, Elob ge ǃnūǃnâxasib ǀkha Noaxi tsēdi ai gere ǃâuo, arki gere omhe ǃnubai, ǁîb ǃnân ge ǀoro khoen, ǃgôab ǃnâ ǁîb ǀkha ǁkhaisana, ǁgamma xu ge sâuhe. 21 Nē ǁgammi dâus ge ǁāǁnâs sado ra sâus khami ī, ǁîs ge sorosi ǀurisasib di ǁāǁnâ tama, xawe Elob ǃoa dabasen ǃgâi ǂgaoǂans ǀkha, Jesub Xristub ge ǁō hâna xu khâi xui-ao. 22 ǁÎb ge ǀhommi ǃoa ge ǃapab tsî Elob amǀkhāb ǁôab tawa sī ǂnôab, ǀhomǃgāgu, ǀgaigu tsî ǁkhāsigu tsîgu ǁîb ǃnaka dīhe hâba.
Wives and Husbands
1 In the same way you wives must submit yourselves to your husbands, so that if any of them do not believe God's word, your conduct will win them over to believe. It will not be necessary for you to say a word, 2 because they will see how pure and reverent your conduct is. 3 You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear. 4 Instead, your beauty should consist of your true inner self, the ageless beauty of a gentle and quiet spirit, which is of the greatest value in God's sight. 5 For the devout women of the past who placed their hope in God used to make themselves beautiful by submitting themselves to their husbands. 6 Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.
7 In the same way you husbands must live with your wives with the proper understanding that they are more delicate than you. Treat them with respect, because they also will receive, together with you, God's gift of life. Do this so that nothing will interfere with your prayers.
Suffering for Doing Right
8 To conclude: you must all have the same attitude and the same feelings; love one another, and be kind and humble with one another. 9 Do not pay back evil with evil or cursing with cursing; instead, pay back with a blessing, because a blessing is what God promised to give you when he called you. 10 As the scripture says,
“If you want to enjoy life
and wish to see good times,
you must keep from speaking evil
and stop telling lies.
11 You must turn away from evil and do good;
you must strive for peace with all your heart.
12 For the Lord watches over the righteous
and listens to their prayers;
but he opposes those who do evil.”
13 Who will harm you if you are eager to do what is good? 14 But even if you should suffer for doing what is right, how happy you are! Do not be afraid of anyone, and do not worry. 15 But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you, 16 but do it with gentleness and respect. Keep your conscience clear, so that when you are insulted, those who speak evil of your good conduct as followers of Christ will become ashamed of what they say. 17 For it is better to suffer for doing good, if this should be God's will, than for doing evil. 18 For Christ died for sins once and for all, a good man on behalf of sinners, in order to lead you to God. He was put to death physically, but made alive spiritually, 19 and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits. 20 These were the spirits of those who had not obeyed God when he waited patiently during the days that Noah was building his boat. The few people in the boat—eight in all—were saved by the water, 21 which was a symbol pointing to baptism, which now saves you. It is not the washing off of bodily dirt, but the promise made to God from a good conscience. It saves you through the resurrection of Jesus Christ, 22 who has gone to heaven and is at the right side of God, ruling over all angels and heavenly authorities and powers.