ǃKhūb ǂhunuma khoen
(Eksodus 34:11-16)1 ǃAruǀîb ge Moseba Israelǁîn ǃoa ge mî: “ǃKhūb sadu Elob ge ūbasen du nîse ī ǃhūb ǃnâ nî ǂgaeǂguiǂgā du, tsîb ge ǁîba ǂgui ǁaede ǁnāpa xu nî doeǁgaǂui. ǁÎb ge aiǃgû du ra khami sao ra hû ǁaedi, sadu xa kai tsî ǀgaisade nî doeǁgaǂui: Hetǁîn, Girgasǁîn, Amorǁîn, Kanaanǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîna. 2 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna sadu ǃomǁae nî māǁnâ tsî du ge ǁîna ǃkhamdan tsî ǀkhomoǃnâse nî ǃgamǂui. Tā ǁîn ǀkha ǃgaeǀhao-e dī tamas ka io ǁîna ǀkhom. 3 Tā ǁîn di ǀgui-i ǀkha ǃgames, tamas ka io sadu ǀgôade ǁîn ôaga mās, tamas ka io sadu ôagu ǃaroma ǁîn di ǀgôade ūsa mā-am. 4 ǁNāsa du ga mā-am, on ge ǁîna sadu ǀgôana ǃKhūba ǀgoreǀîsa xu ǂgaeǁnâ, tsî ǀkhara eloga nî ǀgoreǀî kai. ǁNās ga ī, ob ge ǃKhūb di ǁaiba, ǁhabu ra ǀaeb khami, sadu ǃoagu khâi tsî kaise ǃhaese nî hîkākā du. 5 ǁNā-amaga ǁîn di altarde khôaǁnâ, ǁîn ra ǃanuse ǃgapaǀî ǀuiǂkhâǃnâga ǃârodi ǃnâ khôa, ǁîn elos Aseras di ǁgauǁgaude ǁhāǁnâ tsî ǁîn ǁgôa-elogu hoaga ǂhubiǂui. 6 ǃKhūb sadu Elob didu a xui-ao ǁnāsa dī. Hoaraga ǁaedi ǃhūbaib ai hâdi hoade xub ge ǃKhūba sado ǁîb di ǂhunuma ǁaese ge ǁhûiǂui.
7 “ǃKhūb ge nau ge hâ i ǁaedi hoadi xa du ge ǂgui i amaga ǀnam du tsî ǁhûiǂui du tama hâ, xawe hoaraga ǁaedi xa du ge kaise ǀoro i xui-ao ǁnāsa ge dī. 8 ǃKhūb sado ǀnam tsî sadu aboxagu ǀkhab ge dī mîmâisa ǃkhōǀgara ǂgao hâ, xui-aob ge ǁîba ǁîb di ǀgaib di kaisib ǀkha Egipteb di gao-aob, Faraob di khobosisa xu ge ǃnoraǃnora du. 9 ǃKhūb sadu Elob ǀguib a ǀguri Elo tsî ǂgomǂgomsa ǃkhaisa ǂâis ǃnâ ūhâ re. ǁÎb ǃgaeǀhaosa ǃkhōǀgaipe tsîb ge ǁîb hâhâ ra ǀnamma ǂgui ǀoadisin, ǁîba ǀnam tsî ǁîb mîmāde ra ǁnâuǀnamna nî ǁgau; 10 xawe ǁnān ǁîba ǁkhan hânab ge îganǀgē tamase nî ǁkhara. 11 ǁNā-amaga nēsi ǁkhāǁkhāhe du ge xūn hoana ǃkhōǀgaipe; hoaraga mîmādi hîa ta ge mā dude ǁnâuǀnam.
ǁNâuǀnamxasib ǀkhaegu
(Deuteronomium 28:1-14)12 “Nē mîmāde du ga ǃgaoǃgâxase ǃgâ tsî ǁîde ǂgomǂgomsase ǁnâuǀnam, ob ge ǃKhūb sadu Eloba sadu aboxagab ge mîmâiba hâ i khami ǁîb di ǃgaeǀhaosa ǃkhōǀgaipe tsî ǁîb di hâhâ ra ǀnamma nî ǁgau du. 13 ǁÎb ge ǀnam du, ǀkhae du, ǂguiǂgui du tsî nî ôananôagu kai du; ǁîb ge sadu ǃhūba nî ǀkhae, ǃhorob, ǂauxûib tsî ǀkhera-olib tsîna du ǁnāpa xu nî hōse; tsîb ge ǁîba ǂgui goman tsî ǀgoan tsîn ǀkha nî ǀkhae du. ǁÎb ge nē ǀkhaegu hoaga ǁnā ǃhūb hîab ge ǁîba sadu aboxaga mîmâibab, sadob nî māseb ǃnâ nî mā du. 14 ǃKhūb sadu Elob ge nau ǁaedi hoadi ǃgâ-ai sado ǃnāsase nî ǀkhae. Sadu tsî sadu ǀgoan tsî goman tsîn hoan ge kaise nî ǂûtanixa. 15 ǃKhūb ge ǀaesenain hoana nî ǁkhaeba du, tsî Egipteb ǃnâ du ge hōǃâ tsî ǂan i ǃhuriǃhurisa ǀae-i xare-i ge sado tsâǀkhā tide, xawen ge ǁîna sadu khākhoena nî tsâǀkhā. 16 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna sadu ǃomǁae nî ǁkhaeǁnâ tsî du ge ǁîna nî hîkākā. ǀGui-i tsîna du ge ǀkhom tide, tamas ka io du ge ǁîn ǁgôa-eloga ǀgoreǀî tide, nēs aitsama ǃnuisens khami nî ī xui-ao.
17 “Tā nē khoen sadu xa a ǂgui tsî du ǁîna a sauruǂui ǁoa ǃkhaisa ǂgom kaisen. 18 ǁÎna tā ǃao; tare-eb ǃKhūb sadu Eloba Faraob tsî hoaraga Egipteb tsîna ge dī-ū ǃkhaisa ǂâihō re. 19 ǃHuriǃhurisa tsûtsû-ain, buruxa dīn, tsî kai ǁkhāsib tsî ǀgaib ǃKhūb sadu Elob ge sado ǃnoraǃnora-ūn, sadu mûǁae gere īna ǂâihō re. ǁÎb ge Egipteǁînab ge hîkākā khami sadu ra ǃao ǁaedi hoade nî hîkākā. 20 ǁÎb ge ǁîn ǃnâ ǃaob tsî ǀkhūb tsîkha ǃaroma tsî ǁnān, ǃkhoeni tsî ra gaun hoana nî hîkākā. 21 ǁNā-amaga tā ǁîna ǃao. ǃKhūb sadu Elob sadu ǀkha hâb, kai tsî a hoaǀgaixa Elo xuige. 22 Aiǃgû du ra khamib ge ǁîba nē ǁaede ǀguiǀguibese nî doeǁgaǂui. Hoana du ge ǀgui ǁaeb ai a hîkākā ǁoa; ǁnāti dī, o du ge ǃaorosa mâsib, ǁaixa ǀgurun nî ǂguiǂguisenni diba nî ūhâ. 23 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna sadu ǃomǁae nî māǁnâ, tsî ǁîna hîkākāhen nîs kōse ǃaob tsî ǀkhūb ǀkha nî ǀoaǀoa. 24 ǁÎb ge ǁîn gao-aoga sadu ǃomǁae nî māǁnâ, tsî du ge ǁîga nî ǃgam, tsî gu ge nî ǀuruhe. Khoe-i xare-i ge sado mâǃoa ǁkhā tide; sadu ge hoaragana nî ǃgamǂui. 25 ǁÎn di ǁgôa-eloga ǂhubiǂui. ǁÎgu kuru-ūhe hâ ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîkha tā tura tsî ūbasen. ǁNāsa du ga dī, o du ge aitsama ra ǃnuisen, ǃKhūb sadu Elob ǁgôa-eloǃoaba-aona ǃhuisa xui-ao. 26 Tā nēti ī ui-uisa ǁgôa-elo-īga sadu omdi ǃnâ ǂgâ-ū, ǁnāsa du ga dī, ob ge ǁîn ai hâ ǀâxareba sadu ais tsîna nî hā. Nē ǁgôa-elo-īga du ge ǁkhan tsî nî ǂhara, ǁîgu ǃKhūb di ǀâxareb xa ǁgoe-aihe xui-ao.”
The Lord's Own People
(Exodus 34.11-16)1 “The Lord your God will bring you into the land that you are going to occupy, and he will drive many nations out of it. As you advance, he will drive out seven nations larger and more powerful than you: the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 2 When the Lord your God places these people in your power and you defeat them, you must put them all to death. Do not make an alliance with them or show them any mercy. 3 Do not marry any of them, and do not let your children marry any of them, 4 because then they would lead your children away from the Lord to worship other gods. If that happens, the Lord will be angry with you and destroy you at once. 5 So then, tear down their altars, break their sacred stone pillars in pieces, cut down their symbols of the goddess Asherah, and burn their idols. 6 Do this because you belong to the Lord your God. From all the peoples on earth he chose you to be his own special people.
7 “The Lord did not love you and choose you because you outnumbered other peoples; you were the smallest nation on earth. 8 But the Lord loved you and wanted to keep the promise that he made to your ancestors. That is why he saved you by his great might and set you free from slavery to the king of Egypt. 9 Remember that the Lord your God is the only God and that he is faithful. He will keep his covenant and show his constant love to a thousand generations of those who love him and obey his commands, 10 but he will not hesitate to punish those who hate him. 11 Now then, obey what you have been taught; obey all the laws that I have given you today.
The Blessings of Obedience
(Deuteronomy 28.1-14)12 “If you listen to these commands and obey them faithfully, then the Lord your God will continue to keep his covenant with you and will show you his constant love, as he promised your ancestors. 13 He will love you and bless you, so that you will increase in number and have many children; he will bless your fields, so that you will have grain, wine, and olive oil; and he will bless you by giving you many cattle and sheep. He will give you all these blessings in the land that he promised your ancestors he would give to you. 14 No people in the world will be as richly blessed as you. None of you nor any of your livestock will be sterile. 15 The Lord will protect you from all sickness, and he will not bring on you any of the dreadful diseases that you experienced in Egypt, but he will bring them on all your enemies. 16 Destroy every nation that the Lord your God places in your power, and do not show them any mercy. Do not worship their gods, for that would be fatal.
17 “Do not tell yourselves that these peoples outnumber you and that you cannot drive them out. 18 Do not be afraid of them; remember what the Lord your God did to the king of Egypt and to all his people. 19 Remember the terrible plagues that you saw with your own eyes, the miracles and wonders, and the great power and strength by which the Lord your God set you free. In the same way that he destroyed the Egyptians, he will destroy all these people that you now fear. 20 He will even cause panic among them and will destroy those who escape and go into hiding. 21 So do not be afraid of these people. The Lord your God is with you; he is a great God and one to be feared. 22 Little by little he will drive out these nations as you advance. You will not be able to destroy them all at once, for, if you did, the number of wild animals would increase and be a threat to you. 23 The Lord will put your enemies in your power and make them panic until they are destroyed. 24 He will put their kings in your power. You will kill them, and they will be forgotten. No one will be able to stop you; you will destroy everyone. 25 Burn their idols. Do not desire the silver or gold that is on them, and do not take it for yourselves. If you do, that will be fatal, because the Lord hates idolatry. 26 Do not bring any of these idols into your homes, or the same curse will be on you that is on them. You must hate and despise these idols, because they are under the Lord's curse.