Moseb ge ǁkhawa disi mîmāde ra ǃkhōǃoa
(Eksodus 34:1-10)
1 “ǁNā ǁaeb aib ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: ‘ǂGuro ǀuiǂgapakha khami ǀgui ī ǀuikha ǃgaoǂui tsî ǁkhāti ǁîkha ǃaroma haiǂgaesa kuru, î ǃhommi ai ǃapa, îts tita tawa hā. 2 ǁÎkha ai ta ge sats ge khôaǃā ǀuiǂgapakha ai ge mâ i mîdi ǀguide nî xoa, ǁnās khaoǃgâts ge ǁîkha ǂgaes ǃnâ nî ǂgā.’
3 “Tita ge akasiahaisa xu ǂgaesa kuru tsî ǂguro ǀuiǂgapakha khami ǀgui ī ǀuikha ǃgaoǂui tsî ǃhommi ai ge ǃapa-ū. 4 ǃHommi aib ge ǃKhūba sadob ge mā mîdi, ǂguro ǀuiǂgapakha ai ge xoaǂgāsa idi, sadu ge ǀhao hâ i tsēs aib ǁhabu ra ǀaeba xu gere ǃhoa mîmāde ǀuiǂgapakha ai xoaǂgā tsî tita ge mā. 5 Tita ge dabasen tsî ǃhomma xu ge ǁgôa. ǃKhūb ge mîmā te khami ta ge ǀuiǂgapakha, tita ge kuru ǂgaes ǃnâ ge ǂgā; tsîkha ge ǁnā ǁaeba xu ǁnāpa hâ.”
6 (Israelǁîn ge Jakans khoen di tsaude xu Moseras kōse ge doe. Aronni ge ǁnāpa ǁō tsî ǁnāpa ge ǁkhōhe. ǁÎb di ôab Eleasari ge ǁîb di soas ǃnâ ge prister kai. 7 ǁNāpa xun ge ǁîna Gudgodas ǁga ge doe tsî ǃaruǀî Jotbatas, ǁgamxa ǀkharib ǁga. 8 ǃKhūb ge ǀnai Levib ǃhaosa ǃGaeǀhaos ǂGaesan nî tanise, ǃKhūb mûǁaen nî ǁîb ǂûba ǃoaba tsî nētsēs kōse ǁîb ǀons ǃnâ ǀkhaeba gowaǂuise ge ǁgaumâi. 9 ǁNā-amagas ge Levib ǃhaosa ǃgâsa ǃhaodi gere ǀumis ase māhe ǃhūǃâdi ǃnâ ge ǀumi tama hâ i; ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna mîmâiba khamin ge Leviǁîna ǃKhūba pristerse ǃoabas di ǀumisa ge māhe.)
10 “ǂGuros khami ta ge hakadisi tsēdi tsî tsuxuga ǃhommi ai ge hâ. ǁKhawab ge ǃKhūba tita ǃgâ tsî sado hîkākā tama ge i. 11 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba tita ge mîba, î ta sadu aboxagab ge ǁîba mîmâiba ǃhūba du nî sī ūbasenǀî ǂgaeǂgui du.
ǃKhūba ǃoaba î ǁnâuǀnam
12 “Nēsi ǁnâi, IsraelǁaeseǃKhūb sadu Eloba kha tare-e sado ra ǂgaoǀkhā? ǁÎba ǃaoǃgâ, ǁîb daogu hoagu ǃnâ ǃgû, ǃKhūb sadu Eloba sadu ǂgaob tsî ǀoms hoas ǀkha ǃoaba, 13 î ǁîb di ǂnûiǂgādi tsî mîmādi, nētsē ta sadu ǃgâib ǃaroma ra mîmā dude ǃkhōǀgaipe. 14 Hoan xa ǀgapi ǀhommi, ǃhūbaib tsî ǁîb ǃnâ hâ xūn hoan ge a ǃKhūb sadu Elob di. 15 Xaweb ge ǃKhūba sadu aboxagu tsî ǁîgu surib tsîna nau khoen hoan ǂamai ǀnam tsî nētsēs kōse ǁîn ǀguina ge ǁhûiǂui. 16 ǁNā-amaga nēsisa xu ǃKhūba sadu ǂgaob hoab ǀkha ǁnâuǀnam, î ǃaruǀî tā karokarosen. 17 ǃKhūb sadu Elob ge hoa elogu tsî ǀgaigu ǂamai kai tsî ǁkhāsiba ūhâ tsî ǁnā-amaga nî ǃaoǃgâhe. ǁÎb ge ǀkhāǁhûi tama tsî a ǁamaǃkhunihe ǁoa. 18 ǁÎb ge ǂhanu-aise ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi tsîna ra ûi-ū. ǃHaokhoenab ge ǀnam, tsîb ge ǁîna ǂûmā tsî ra ana. 19 ǁNā-amaga ǃhaokhoena ǀnam; sadu tsîn ge Egipteb ǃnâ ǃhaokhoe i xuige. 20 ǃKhūb sadu Eloba du ge nî ǃaoǃgâ; ǁîba ǀgoreǀî tsî ǁîb tawa nî hâǃari. ǁÎb ǀkha du ga mîmâisa dī, o ǁîb di ǀons ǃnâ ǁnāsa dī. 21 ǁÎba koa, ǁîb a sadu Elo xuige; ǁîb ge nē ǀgaisa, buruxa dīgu hoaga sadu mûǁae ge dī. 22 Sadu aboxagu ge Egipteb tawa gu ge sī, o hûdisis ǀguisa ge ī i, xaweb ge ǃKhūb sadu Eloba ǀhommi ǀgamiron kōse ge ǂguiǂgui du.
Moses Receives the Commandments Again
(Exodus 34.1-10)
1 “Then the Lord said to me, ‘Cut two stone tablets like the first ones and make a wooden Box to put them in. Come up to me on the mountain, 2 and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.’
3 “So I made a Box of acacia wood and cut two stone tablets like the first ones and took them up the mountain. 4 Then the Lord wrote on those tablets the same words that he had written the first time, the Ten Commandments that he gave you when he spoke from the fire on the day you were gathered at the mountain. The Lord gave me the tablets, 5 and I turned and went down the mountain. Then, just as the Lord had commanded, I put them in the Box that I had made—and they have been there ever since.”
( 6 The Israelites set out from the wells that belonged to the people of Jaakan, and went to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest. 7 From there they went to Gudgodah and then on to Jotbathah, a well-watered place. 8 At that time the Lord appointed the men of the tribe of Levi to be in charge of the Covenant Box, to serve him as priests, and to pronounce blessings in his name. And these are still their duties. 9 That is why the tribe of Levi received no land as the other tribes did; what they received was the privilege of being the Lord's priests, as the Lord your God promised.)
10 “I stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time. The Lord listened to me once more and agreed not to destroy you. 11 Then he told me to go and lead you, so that you could take possession of the land that he had promised to give to your ancestors.
What God Demands
12 “Now, people of Israel, listen to what the Lord your God demands of you: Worship the Lord and do all that he commands. Love him, serve him with all your heart, 13 and obey all his laws. I am giving them to you today for your benefit. 14 To the Lord belong even the highest heavens; the earth is his also, and everything on it. 15 But the Lord's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people. 16 So then, from now on be obedient to the Lord and stop being stubborn. 17 The Lord your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes. 18 He makes sure that orphans and widows are treated fairly; he loves the foreigners who live with our people, and gives them food and clothes. 19 So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt. 20 Have reverence for the Lord your God and worship only him. Be faithful to him and make your promises in his name alone. 21 Praise him—he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you. 22 When your ancestors went to Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.