ǁKhaob ra ǂganamsa ǂkhanisa ǁkhowa-am
1 Tsî ta ge ǁNāb hîa trons ai ǂnôab di amǀkhāb ǃommi ǃnâ ǂkhanis, hoa ǀkhākha ai xoahe tsî hû ǂganamxūdi ǀkha ǂganamsasa ge mû. 2 Tsî ta ge ǀgaisa ǀhomǃgāba ge mû, ǃgari dommi ǀkhab nēti ra ǂgaiǂuise: “Tari-e kha a anu, ǂkhanisa ǂganamxūdi âsa khôas ǀkha ǁkhowa-amsa?” 3 Xawe i ge khoe-i xare-e ǀhommi ǃnâs kas, ǃhūbaib ais kas, ǃhūbaib ǃnakas kas hoasa ge ǀkhai i, nē ǂkhanis ǂganamxūde ǁkhowa-am tamas ka io nî ǁîs ǃnâ kō-e. 4 Kaise ta ge tsûsase khoe-i nē ǂkhanisa ǁkhowa-ams tamas ka io ǁîs ǃnâ kōs ǃaroma anuse hōhe tama ǃkhais xa ge ā. 5 Ob ge ǂnomdomgu* di ǀguiba tita ǃoa ge mî: “Tā ā, mû Judab ǃhaos di Xammi, Davidi ǃnomaba xu hâb ge go dan, ǁîb ge a ǁkhā, ǂkhanisa ǂganamxūdi âsa khôas ǀkha ǁkhowa-amsa.”
6 O ta ge trons ǁaegub ǃnâ ǁKhaob, ǂāhe hâ-i xase ība ge mûmâ, haka ûitsama kurusabegu* tsî ǂnomdomgu xa mâǂnamipehe hâse. ǁÎb ge hû ǁnâgu tsî hû mûde ge ūhâ i, hû gagagu Elob digu hîa hoaraga ǃhūbaib ǃoa sîǂuihe hâga. 7 Tsîb ge hā tsî trons ai ǂnôab di amǀkhāb ǃomma xu ǂkhanisa ge ū. 8 ǂKhanisab ge ū, o gu ge ǁnā haka ûitsama kurusabegu tsî ǀgamdisihakaǀa ǂnomdomgu tsîga ǁKhaob aiǃâ ge ǁnāǁgoe. Mâb hoab ge harps tsî ǃhuniǀuri ǃores hîa ǃgâihamxūn xa ǀoa hâsa ǃomǁae ge ūhâ i, ǃanun di ǀgoredi ase īna. 9 Tsîn ge ǀasa ǁnaetsana-e ge ǁnae:
“Sats ge a anu, ǂkhanisa ū
tsî ǁîs di ǂganamxūde ǁkhowa-amsa,
ǃgamhets ge tsîts ge sa ǀaob ǀkha Eloba khoena ge ǁamaǂuiba,
mâ ǃhaos, gowab, khoen tsî ǁaes hoasa xu.
10 Tsîts ge ǁîna gaosise tsî pristerse ge dī,
sada Eloban nî ǃoabase,
tsîn ge ǁîna ǃhūbaiba nî gaoǂam.”
11 Tsî ta ge ǁkhawa kō, o ta ge ǃgôahe ǁoasase ǂgui ǃgôab di ǀhomǃgān hîa trons ǂnamipe mân, ûitsama kurusabegu* tsî ǂnomdomgu tsîna ge ǁnâu, 12 ǃgari domgu ǀkha ra ǁnaese:
“ǁKhaob hîa ge ǃgamheb ge a anu,
ǀgaib, ǃkhūsib, gā-aisib, ǁkhāsib,
ǃgôasib, ǂkhaisib tsî koasa!”
13 Tsî ta ge kurusaben ǀhommi ǃnâ, ǃhūbaib ai, ǃhūbaib ǃnaka tsî hurib ǃnâ hâna ge ǁnâu, nētin ra mîse:
“ǁNāb trons ai ǂnôab tsî ǁKhaob tsîna ǃoa,
koas, ǃgôasib, ǂkhaisib tsî ǀgaiba
ǀamosib kōse!”
14 O gu ge haka ûitsama kurusabega “Amen” ti ge ǃeream, tsî gu ge ǂnomdomga ge ǁnāǁgoe Eloba gu nî ǀgoreǀîse.
The Scroll and the Lamb
1 I saw a scroll in the right hand of the one who sits on the throne; it was covered with writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel, who announced in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But there was no one in heaven or on earth or in the world below who could open the scroll and look inside it. 4 I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll.”
6 Then I saw a Lamb standing in the center of the throne, surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb appeared to have been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that have been sent through the whole earth. 7 The Lamb went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne. 8 As he did so, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of God's people. 9 They sang a new song:
“You are worthy to take the scroll
and to break open its seals.
For you were killed, and by your sacrificial death you bought for God
people from every tribe, language, nation, and race.
10 You have made them a kingdom of priests to serve our God,
and they shall rule on earth.”
11 Again I looked, and I heard angels, thousands and millions of them! They stood around the throne, the four living creatures, and the elders, 12 and sang in a loud voice:
“The Lamb who was killed is worthy
to receive power, wealth, wisdom, and strength,
honor, glory, and praise!”
13 And I heard every creature in heaven, on earth, in the world below, and in the sea—all living beings in the universe—and they were singing:
“To him who sits on the throne and to the Lamb,
be praise and honor, glory and might,
forever and ever!”
14 The four living creatures answered, “Amen!” And the elders fell down and worshiped.