1 Paulub, Elob di ǂâisa ǃoa a Xristub Jesub di aposteli* Elob ge mîmâi ǀamo ûib, Xristub Jesub ǃnâ da nî hōba nî aoǁnâba xu.
2 Timoteutse, nē sîǂkhanisa ta ge sats ǃoa ra xoa, ti ǀnamsa ǀgôa-i khami ta ū tsi hâ xui-ao.
Ti ǀgores ge ǁGûb sada Elob tsî Xristub Jesub sada ǃKhūb tsîn nî ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb tsîna ǃnare tsi ǃkhaisa.
ǂGomǂgomsase hâs di ǀgaiǀgaiǃnâs
3 Sats ǃaroma ta ge Eloba kai gangansa ra mā. ǁNā Elob ti aboxagu khami ta ǃanu ǂgaoǂans ǀkha ra ǃoababa tsî ta ge hoaǁae ti ǀgoredi ǃnâ ǀû tamase gere ǀgoreba tsi. 4 Sa ǁgamrogu ǀuni khom ge ǀhao tsî ǀgora, o gere ǂnâga ta ge ǀuru tama hâ tsî kaise ra ǁkhore ǁkhawa khom ga ǀhao ǃkhaisa. Nēs ge kaise nî ǃgâiaǂgao kai te. 5 ǂHauǃnâ ǂgoms, aibe sa ǁnaosas Lois tsî sa îs Eunikes tsîra ǃnâ ge hâ isats nēsis tsîna ūhâ ǃkhaisa ta ge ra ǂâihō. 6 ǁNā-amaga ta ra ǂâiǂâiǃnâ tsi, îts tita gere ǃomkha ǁgui-ai tsi tsēs aib ge Eloba mā tsi ǀō-aisa ǂansa, ǀaesa ǁhabuǃnâs khami ûi-ûiǃnâ. 7 Elob ge ǃaob di gagasa mā da tama ge i, xawe ǀgaib, ǀnammi tsî ǁkhaesens disa mā da xui-ao.
8 ǁNā-amaga tā tao, nau khoen aiǃâ sada ǃKhūb xa ǃkhō-amsa tsî tita xa Xristub ǃaroma ta ǃkhō-oms ǃnâ ǂnôa ǃkhais xa. Xawe Elob mā tsi hâ ǀgaiba sîsenū, î ǃGâiǂhôasa aoǁnâs ǃaroma tita ǀkha tsâǀhao. 9 Elob ge sada ore tsî ǃanu ǂgais ǀkha ǃanu ûib ǃoa ge ǁhûiǂui. Nēs ge sada di ǃoaǂuisa xu tamasa, xawe ǁîb di ǀapes tsî ǀkhommi ǀnai ge ǃhūbaib di tsoatsoas aiǃâ hâ iba xu. ǁNā-amagab ge Xristub Jesub ǃnâ-u ǁîb ǀnammi tsî ǃgâisiba ge ǁgau da. 10 Tsî Xristub Jesub, sada ǃGâiǃōdī-aob di hās ǃnâ-us ge nēn hoan nētsē hoada a ǂhaisabasa. ǁÎb ge ǁōb di ǀgaiba khôaǃā tsî ǃGâiǂhôas ǃnâ-u ǀamo ûib di daoba ge ǁguiba da.
11 Tsî Elob ge tita ge ǁhûiǂui aoǁnâ-aose, apostelse tsî ǃGâiǂhôas di ǁkhāǁkhā-ao kai ta nîse, 12 tsî nē ǃkhais ǃaromas ge ǃkhō-oms ǃnâs tsîna ta ra tsâsa. Xawe ta ge tao-i tsîna ūhâ tama hâ, ǂan ta a amaga, tari-i ǃnâ ta ti ǂgomǃgâba ūhâ ǃkhaisa, tsî ǁkhāti ta ǃgâise ǂan amaga ǀuni tsēs kōseb Xristuba ǂgomǃgâ bi ta ge-e nî ǃûisa. 13 Tita xuts ge ǁkhāǁkhāsen ǂuru ǁkhāǁkhāsa aiǁgause ǃkhōǀgara. Tsî Xristub Jesub ǃnâts ūhâ ǂgoms tsî ǀnammi tsîkha ǃnâ hâhâ. 14 Tsî ǂgomǃgâhets ge amaba ǂōrisase ǃkhōǀgara, ǃAnu Gagab di ǀgaib sada ǃnâ ǁan hâb ǀkha.
15 ǂAnts ge a Asiab ǀkharib din hoan, Figelusi tsî Hermogenesi tsîkha tsîna ǃkhōǂgā hâsen ge ǂgās ai a mâi te ǃkhaisa. 16 Ab ǃKhūba Onesiforub tsî ǁîb ǀaokhoen tsîna ǀkhomxa. ǃKhōsis ǃnâ ta hâ ǃkhais di tao-i tsîna ūhâ tamaseb hoaǁae sari tsî gere ǀgaiǀgaiǃnâ te ǃkhais ǃaroma. 17 Tsî Romes ǃnâb ge sī, ob ge hō teb nîs kōse ge ôa te. 18 Ab ǃKhūba ǀkhommi âba ǁnā Tsēs ai ǃnare bi, kaiseb ge Efeses ǃnâ ǂgui ǀgaugu ai a ǃoaba te ǃkhaisats a ǂan xui-ao.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, sent to proclaim the promised life which we have in union with Christ Jesus—
2 To Timothy, my dear son:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Thanksgiving and Encouragement
3 I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did. I thank him as I remember you always in my prayers night and day. 4 I remember your tears, and I want to see you very much, so that I may be filled with joy. 5 I remember the sincere faith you have, the kind of faith that your grandmother Lois and your mother Eunice also had. I am sure that you have it also. 6 For this reason I remind you to keep alive the gift that God gave you when I laid my hands on you. 7 For the Spirit that God has given us does not make us timid; instead, his Spirit fills us with power, love, and self-control.
8 Do not be ashamed, then, of witnessing for our Lord; neither be ashamed of me, a prisoner for Christ's sake. Instead, take your part in suffering for the Good News, as God gives you the strength for it. 9 He saved us and called us to be his own people, not because of what we have done, but because of his own purpose and grace. He gave us this grace by means of Christ Jesus before the beginning of time, 10 but now it has been revealed to us through the coming of our Savior, Christ Jesus. He has ended the power of death and through the gospel has revealed immortal life.
11 God has appointed me as an apostle and teacher to proclaim the Good News, 12 and it is for this reason that I suffer these things. But I am still full of confidence, because I know whom I have trusted, and I am sure that he is able to keep safe until that Day what he has entrusted to me. 13 Hold firmly to the true words that I taught you, as the example for you to follow, and remain in the faith and love that are ours in union with Christ Jesus. 14 Through the power of the Holy Spirit, who lives in us, keep the good things that have been entrusted to you.
15 You know that everyone in the province of Asia, including Phygelus and Hermogenes, has deserted me. 16 May the Lord show mercy to the family of Onesiphorus, because he cheered me up many times. He was not ashamed that I am in prison, 17 but as soon as he arrived in Rome, he started looking for me until he found me. 18 May the Lord grant him his mercy on that Day! And you know very well how much he did for me in Ephesus.