Judab gao-aob Josiab
(2 Kroniks 34:1-2)1 Josiab ge disiǁkhaisaǀa kurixab a hîa Judab di gao-ao kai tsî ǃnonadisiǀguiǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Jedida ti ge ǀon hâ i, Adajab, ǃās Boskats dib di ôasa. 2 Josiab ge ǃKhūba a ǃgâibana gere dī; ǁîb ge ǁîb aboxab gao-aob Davidi aiǁgausa gere sao tsî Elob ǂhanuba hoaragase ge ǁnâuǀnam hâ i.
ǂHanub di ǂkhanis ge ra hōhe
(2 Kroniks 34:8-28)3 Disiǁkhaisaǀaǁî kurib ǁîb ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Josiaba gao-ommi xoa-aob Safanni, Asaliab ôab, Mesulammi ǁnuriba sao ra mîmās ǀkha Tempeli ǁga ge sî. 4 “ǀGapipristeri Hilkiab ǁga ǃgû, îb ǁîba Tempeli dao-ams tawa ra ǃoaba pristergu ge khoena xu a ǀhaoǀhao marin di ǃgôaba ǂanǂan te. 5 Mîba bi, îb ǁnā mari-e Tempela dī-unus ǁguiǂamsa ūhâ khoega mā. ǁÎgu ge 6 ǃnaokuru-aogu, omaogu tsî ǂnubiǂgoakuru-aogu tsîna matare tsî hain tsî ǀuidi ommi ra dī-unu-ūhena nî ǁama. 7 Nē sîsenna a ǁguiǂamsa khoegu ge a ǂhauǃnâ, ǁnā-amaga i ge ǁîga mari-i ǂama ǃnuriba māsa ǂgaoǀkhāsa ǂhâbasa tama hâ.”
8 Safanni ge gao-aob mîmāsa a hā-ūba bi, ob ge Hilkiaba ǂhanub di ǂkhanis ge Tempeli ǃnâ a hōhe ǃkhaisa ǁîba ge mîba. Hilkiab ge ǂkhanisa Safanna ge mā tsîb ge ǁîsa ge khomai. 9 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aob ǁga oa tsî sī ge ǂhôa: “Sa ǃgāgu ge Tempeli ǃnâ go hâ i mari-e ū tsî omma dī-unus ǁguiǂamsa ūhâ khoega go mā.” 10 Tsîb ge ǃaruǀî “Nēpa ta ge Hilkiab go mā te ǂkhani-e ūhâ” ti mî tsî gao-aoba ǁîsa xu ge khomaiba.
11 Gao-aob ge ǂkhanis ǃnâ xoasa mîdeb ge ǁnâu, o ǃhuri tsî saran âba ǀkhau 12 tsî prister Hilkiab tsî Safanni ôab Ahikammi tsî Mikajab ôab Akbori tsî xoa-aob Safanni tsî gao-aob di ǂamkhoeb tsîga ge mîmā: 13 “ǃGû, î nē ǂkhanis ǃnâ mā mîdi ǂama tita tsî Judab khoen tsîda ǃKhūb tawa sī ǀape-ôaba. ǃKhūb ge sida ǀkha ǁaixa hâ, sida aboxagu ge nē ǂkhanis, dī da nîsa ra ǂgaoǀkhā da xūna dī tama i amaga.”
14 O gu ge Hilkiab, Ahikammi, Akbori, Safanni tsî Asajab tsîga kēbo-aos Huldas, ǀasa ǃâs Jerusalems dis ǃnâ ge ǁan hâ is ǁga ge ǀape-ôaǃgû. (ǁÎs aob Salummi, Tikwab ôa tsî Harhab ǁnurib ge Tempelsaran ǂama ge mûǂamao i.) ǁÎgu ge ī ge xūna a mîǃāba si, 15 os ge ǁîsa ǁîga ge mîba, î gu gao-aob ǃoa oa tsî ǁîba 16 sao ra ǂhôas ǃKhūba xu hâsa sī mîba: “Tita ge Jerusalems tsî ǁîs di ǁanǂgāsaben tsîna gao-aob go khomai ǂkhanis ǃnâ i a xoamâisa khami nî ǁkhara. 17 ǁÎn ge tita ǁnāxū tsî ǀkhara eloga ǁguibade gere hā-ūba, tsîn ge dīn ge xūn hoan ǀkha tita ge ǁaiǁai. Tita ge Jerusalems ǂama kaise ge ǁaixa tsî ti ǁaib ge toa tide. 18 Tsî gao-aob xasa, nēti ta ge tita ǃKhūta, Israeli Elota ra mî: Sats ge ǂkhanis ǃnâ a xoasa mîde go ǃgaoǃgâ. 19 Sats ge ǃhobasen tsî ti aiǃâ ǃgamǃgamsen tsî saran âtsa ǀkhau tsî go ā, mâti ta Jerusalems tsî ǁîs ǁanǂgāsaben tsîna ra ǁkhara ǂgao ǃkhaisats go ǁnâuo. Tita ge ǁîsa ǃaoǃaosa ǃkhais, ǁîs di ǀonsan khoena ǀâxarese nî sîsenūs ase nî ī kai. Xawe ta ge sa ǀgoresa go ǁnâu, 20 tsîb ge nē ǁkharab Jerusalems ǂama ta nî hā-ūba sa ǁōb khaoǃgâ ǀgui nî ī. Sats ge ǂkhîb ǃnâ nî ǁō.”
O gu ge ǁîga gao-aob Josiab ǁga nē ǂhôas ǀkha ge oa.
King Josiah of Judah
(2 Chronicles 34.12 2)1 Josiah was eight years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from the town of Bozkath. 2 Josiah did what was pleasing to the Lord; he followed the example of his ancestor King David, strictly obeying all the laws of God.
The Book of the Law Is Discovered
(2 Chronicles 34.8-28)3 In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the court secretary Shaphan, the son of Azaliah and grandson of Meshullam, to the Temple with the order: 4 “Go to the High Priest Hilkiah and get a report on the amount of money that the priests on duty at the entrance to the Temple have collected from the people. 5 Tell him to give the money to the men who are in charge of the repairs in the Temple. They are to pay 6 the carpenters, the builders, and the masons, and buy the timber and the stones used in the repairs. 7 The men in charge of the work are thoroughly honest, so there is no need to require them to account for the funds.”
8 Shaphan delivered the king's order to Hilkiah, and Hilkiah told him that he had found the book of the Law in the Temple. Hilkiah gave him the book, and Shaphan read it. 9 Then he went back to the king and reported: “Your servants have taken the money that was in the Temple and have handed it over to the men in charge of the repairs.” 10 And then he said, “I have here a book that Hilkiah gave me.” And he read it aloud to the king.
11 When the king heard the book being read, he tore his clothes in dismay, 12 and gave the following order to Hilkiah the priest, to Ahikam son of Shaphan, to Achbor son of Micaiah, to Shaphan, the court secretary, and to Asaiah, the king's attendant: 13 “Go and consult the Lord for me and for all the people of Judah about the teachings of this book. The Lord is angry with us because our ancestors have not done what this book says must be done.”
14 Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to consult a woman named Huldah, a prophet who lived in the newer part of Jerusalem. (Her husband Shallum, the son of Tikvah and grandson of Harhas, was in charge of the Temple robes.) They described to her what had happened, 15 and she told them to go back to the king and give him 16 the following message from the Lord: “I am going to punish Jerusalem and all its people, as written in the book that the king has read. 17 They have rejected me and have offered sacrifices to other gods, and so have stirred up my anger by all they have done. My anger is aroused against Jerusalem, and it will not die down. 18 As for the king himself, this is what I, the Lord God of Israel, say: You listened to what is written in the book, 19 and you repented and humbled yourself before me, tearing your clothes and weeping, when you heard how I threatened to punish Jerusalem and its people. I will make it a terrifying sight, a place whose name people will use as a curse. But I have heard your prayer, 20 and the punishment which I am going to bring on Jerusalem will not come until after your death. I will let you die in peace.”
The men returned to King Josiah with this message.