Tempeli di khaihes
(1 Gao-aogu 8:62-66)
1 Gao-aob Salomob ge ǀgoretoa, os ge ǀaesa ǀhomma xu ǁgôaxa tsî hoaraga ǁguibade ge ǂhubi, tsîb ge ǃKhūb di ǂkhaisa ǃnâba Tempela ge ǀoaǀoa. 2 Tempeli ge ǀgaisa ǃnâb xa ǀoa hâ i, xui-ao gu ge pristerga ǁîb ǃnâ ge ǂgâ ǁoa i. 3 Israelǁîn ge ǀaes ǀhomma xu ra ǁgôaxas tsî ǃnâb Tempela ra ǀoaǀoab tsînan ge mûo, aidi ân ai ǃgû-aiǂgapab ai ǁnāǁgoe tsî Eloba ǀgoreǀî tsî ǃgâisib tsî ǀamo ǀnammi âb ǃaroma ge koa. 4 ǁNās khaoǃgân ge gao-aob Salomob tsî hoaraga ǁaes tsîna ǃKhūba ǁguibade ge hā-ūba. 5 Gao-aob Salomob ge ǀgamdisiǀgamǀaǀoadisi goman tsî ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǀoadisi gūn tsîna ǂkhîbagus ǁguibas ase ge ǁguiba. ǁNātin ge ǁîb tsî hoaraga ǁaes tsîna Tempela ge khai. 6 Pristergu ge ǁîgu aiǂhomibahe hâ ǃkhaidi ai ge mâ i, tsî Leviǁîgu ge ǁîgu ǃoa-ai ge mâ i, ǃKhūba, gao-aob Davidi ge dī hâ i ǀkhōxūn ǀkha ra koase tsî “ǁÎb di ǀnammi ge ǀamos kōse ra hâ” ti gere ǁnae, Davidi xa gu ge ǁguiǂamhe hâ i khami. Pristergu ge hoaraga khoen mâ hîa xâiǁnâde gere xâi.
7 Salomob ge ǁaegu hâ ǃkhaib omǂnamib dib, Tempeli aisǀkhāb ai hâba khai tsî ǁnās khaoǃgâ hoase ra ǂhubiǂuihe ǁguibara, ǃhoroǁguibas tsî ǂkhîbagusǁguibas di kaub tsîna ge ǁguiba. ǁÎb ge nēsa ge dī, brons altars hîab ge kurus ge nē ǁguibadi hoade, ǁîs ai dīs ǃaroma ǂkhari i xui-ao.
8 Salomob tsî hoaraga Israelǁaes tsîn ge hû tsēde ǁnā ǁâudība ge ūhâ. Kaise kai ǂnubis khoen ge ǁnāpa ge ǀhao hâ i, Hamats di dao-ams ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Egipteb di ǃhūǀgoras ǃkhawagas ǃnâ ǁgoesa xus kōse. 9 ǁÎn ge hû tsēde altars di khaihesa ge tsēdī tsî hû tsēde Kaitsēsa. ǀUniga tsēs ain ge ǂganams ǁâudība ge ūhâ i 10 tsî sao ra tsēs, ǀgamdisiǃnonaǀaǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis aib ge Salomoba ǁaesa ge oa kai. ǁÎn hoan ge ǃKhūb ge ǁîb di ǁaes tsî Davidi tsî Salomob tsîna a mā ǀkhaegu ǂama gere ǃgâiaǂgao.
ǃKhūb ge ǁkhawa Salomoba ra ǂhai
(1 Gao-aogu 9:1-9)
11 Gao-aob Salomob ge Tempeli tsî gao-ommi tsî nau xūn dī ǂgaob geren hoana ǃgâiǃgâxase dītoas, 12 khaoǃgâb ge ǃKhūba ǁîba tsuxuba ǂhai tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge sa ǀgoresa go ǁnâu tsî ta ge nē Tempela, ǁîb ǃnâ ta ǁguibade nî ǀkhī-ūbahe ǃkhaib ase ra ūǃoa. 13 ǀNanuba ta ga ǂganams, ǂhomna ta ga ǃhoroban nî hapuse ǃhūb ǃnâ sîǂgās, ǂhīǁōba ta ga ti ǁaes ǃnâ sîs, 14 hoasa ta ge ǃgamǃgamsen tsîn ga tita ǂgaiǀî tsî tsūdīgu âna xu ǃhobaseno, ǁîna ǀhommi ǃnâ nî ǁnâu; tsî ta ge ǁîna ǁoren âna ǀûba tsî ǃhūb âna ǁkhawa nî ǃgâiǃgâxa kai. 15 Tita ge nē Tempela nî ǃûi tsî nēpa ra dīhe ǀgoredi hoade nî ǁnâu-am, 16 ǁîba ta ge ǀamos kōse ta nî ǀgoreǀîǃnâhe ǃkhaib ase ǁhûiǂui tsî khai amaga. Tita ge ǁîba hoaǁae ǃûi tsî nî sâu. 17 Tita go ga hoaǁae, sa îb Davidi gere dī khami ǂgomǂgomsase ǃoaba, ti ǂhanuga ǁnâuǀnam tsî mîmā go ta ga xūn hoana dī, 18 o ta ge ti mîmâis, Israeli hoaǁae ǁîb di ôananôagub xa nî ǂgaeǂguihe ti ta ge sa îb Davida mîbasa nî ǃkhōǀgaipe. 19 Xawe sats tsî sa ǁaes tsîn ga tita ge mā du ǂhanugu tsî mîmādi tsîna ǁnâuǀnamoǃnâ tsî ǀkhara eloga ǀgoreǀîo, 20 o ta ge mā du ta ge ǃhūba xu nî ūbē du. Tsî ta ge nē Tempeli, hîa ta ge ǁîb ǃnâ ta nî ǀgoreǀîhese khaiba nî ǁnāxū. ǁAedi hoadi mûǁaeb ge ǁîba ǃhōxūse tsî ǃharaxūhesa xūse nî i.
21 “Nē Tempeli, nēsi kai ǃgôasiba ūbahe hâb, xa i ge ǃkharu ra-i hoa-e burugâ tsî ‘Tare-i ǃaromab kha ǃKhūba, nē ǃhūb tsî nē Tempeli ǀkha ǁnāti ge dī?’ ti nî dî. 22 On ge khoena nî ǃeream: ‘ǃKhūb, ǁîn di Elob, ǁîn di aboxana ge Egipteba xu hā-ūba ǁnāxū tsîn ge ǀkhara eloga saoǃgon tsî ǁîga gere ǀgoreǀî. ǁNā-amagab ge ǃKhūba nē tsūǀkhāba ǁîn ǂama ge hā-ū.’ ”
The Dedication of the Temple
(1 Kings 8.62-66)
1 When King Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and burned up the sacrifices that had been offered, and the dazzling light of the Lord's presence filled the Temple. 2 Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it. 3 When the people of Israel saw the fire fall from heaven and the light fill the Temple, they fell face downward on the pavement, worshiping God and praising him for his goodness and his eternal love. 4 Then Solomon and all the people offered sacrifices to the Lord. 5 He sacrificed 22,000 head of cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings. And so he and all the people dedicated the Temple. 6 The priests stood in the places that were assigned to them, and facing them stood the Levites, praising the Lord with the musical instruments that King David had provided and singing the hymn, “His Love Is Eternal!” as they had been commissioned by David. The priests blew trumpets while all the people stood.
7 Solomon consecrated the central part of the courtyard, the area in front of the Temple, and then offered there the sacrifices burned whole, the grain offerings, and the fat from the fellowship offerings. He did this because the bronze altar which he had made was too small for all these offerings.
8 Solomon and all the people of Israel celebrated the Festival of Shelters for seven days. There was a huge crowd of people from as far away as Hamath Pass in the north and the Egyptian border in the south. 9 They had spent seven days for the dedication of the altar and then seven more days for the festival. On the last day they had a closing celebration, 10 and on the following day, the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They were happy about all the blessings that the Lord had given to his people Israel, to David, and to Solomon.
God Appears to Solomon Again
(1 Kings 9.1-9)
11 After King Solomon had finished the Temple and the palace, successfully completing all his plans for them, 12 the Lord appeared to him at night. He said to him, “I have heard your prayer, and I accept this Temple as the place where sacrifices are to be offered to me. 13 Whenever I hold back the rain or send locusts to eat up the crops or send an epidemic on my people, 14 if they pray to me and repent and turn away from the evil they have been doing, then I will hear them in heaven, forgive their sins, and make their land prosperous again. 15 I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here, 16 because I have chosen it and consecrated it as the place where I will be worshiped forever. I will watch over it and protect it for all time. 17 If you serve me faithfully as your father David did, obeying my laws and doing everything I have commanded you, 18 I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants. 19 But if you and your people ever disobey the laws and commands I have given you and worship other gods, 20 then I will remove you from the land that I gave you, and I will abandon this Temple that I have consecrated as the place where I am to be worshiped. People everywhere will ridicule it and treat it with contempt.
21 “The Temple is now greatly honored, but then everyone who passes by it will be amazed and will ask, ‘Why did the Lord do this to this land and this Temple?’ 22 People will answer, ‘It is because they abandoned the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the Lord has brought this disaster on them.’”