Hanas di ǀgores
1 Tsîs ge Hanasa ge ǀgore:
“Ti ǂgaob ge ǃKhūb ǃnâ ra dâ;
ǃKhūb ge ra ǀgaiǀgai te.
Ti khākhoena ta ge ra âiǂui;
sa huib ǂama ta ge ra dâ.

2 “Khoe-i xare-i ge ǃKhūb khami ǃanu tama hâ;
ǀgui-i ǁîb khami ī-i xare-i hâ tama.
ǀNîb xareb ge ǃgareǀuise ī tama, sida Elob khami.
3 Tā ǂama rase ǃhoa,
î di ǁîǃgôasens mîde tā sadu amsa xu ǂoaxa.
ǃKhūb ge a ǂans di Elo,
dīgu hoagu ge ǁîb xa ra ǃâitsâhe.
4 Khādi ǀgaisan didi ge khôaǃāhe hâ,
xawe ǁnān ǀgaio ge in ge go ǀgaiǀgaihe.
5 ǁÂsa ge in ge nēsi ra sîsenôa, ǂû ǁkhān nîse,
xawe ǃâsa ge in ge ǀoasa ǂûxūna ūhâ.
ǁNās ǀgôa-e ge ūhâ tama hâ is
ge nēsi hû ǀgôana ūhâ,
xawe ǂgui ǀgôana ge ūhâ is
ge nēsi ǀguri, ǀgôa-i ose ǁnāxūhe hâ.
6 ǃKhūb ge ra ǃgam tsî ǁîb ge ra ûi kai;
ǁîb ra ǁîna ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa ǁgôa kai,
tsî ǁkhawa ǁnāpa xu oahā-ū.
7 ǃKhūb ge ǀnîna ǀgâ kai tsî nauna ra ǃkhū kai;
ǁîb ge ǀnîna ǃgamǃgam tsî nauna ra ǀgapiǀgapi.
8 ǁÎb ra ǀgâsana tsaraba xu ūkhâi;
tsî ǂhâsib ǃnâ hâna ǀapoba xu ǂgaekhâi,
ǃgôahesa khoen ǀkhab ǁîna nî ǂnû kaise;
ǃgôasib ǂnûǃkhaideb ge ǁîna ra mā.
ǃHūbaib di ǃgaoǃgaogu ge a ǃKhūb di,
ǁîb ge ǃhūbaiba ǁîgu ai ge ǁapoǁapo.

9 “ǁÎb ge ǂgomǂgomsan âba ra sâu,
xawe eloxoresan ge ǁōb ǃkhaenas ǃnâ ra ǃnōǃari.
Khoe-i ge ǀgaib â-e xu dan tama hâ.
10 ǃKhūba ra mâǃoan ge nî hîkākāhe;
ǁîn ǃoagub ge ǀhomma xu nî ǃguru.
ǃKhūb ge ǃhūbaib hoaba nî ǀgoraǃgâ,
ǁîb ge gao-aob âba ǀgaiba nî mā;
ǁîb di ǀnausabebab ge ǀgaiba ra mā.”

11 ǁNās khaoǃgâb ge Elkanaba oms âb ǃoa, Ramas ǁga ge oa, xawe ǀgôab Samueli ge pristeri Elib di mûǂams ǃnaka ǃKhūba gere ǃoaba.
Elib ôakha di ǁoreb
12 Elib ôakha ge ǂūǁoa ǀgôa ge i. ǁÎkha ge ǃKhūb ǀkha ge ǁae tama hâ i 13 tsî ǁkhāti pristersi ǂhanub, khoen ǃoa hâb on ǀkha. Khoe-i ga ǁguibasa hā-ū ǃnās hoasab ge pristeri ǃgāba ǁgan-i ra sâihe hîa ǃnonaǁgûxa ferkheba ǃomǁae ūhâse gere hā 14 tsî ǁîba sūs ǃnâ gere ǃkhāǂgā. Tsî ferkheb ga ūǂui-i hoa-eb ge pristera gere ūbasen. ǁNāti i ge Israelǁîn, Silos tawa gere sī ǁguiban hoan ǀkha gere dīhe. 15 Nēs xōǀkhāb ge ǁguibas di kaub nî ǂhubihes aiǃâ pristeri ǃgāba hā tsî ǁnā khoeb, ǁguiba rab ǃoa gere mî: “ǁGan-e mā, îb pristera ambahe. Sâihe hâ ǁgan-eb ge satsa xu ū tide, ora-i ǀgui-i.”
16 Tsî ǁguiba rab ga ǁîb ǃoa mîo: “A khom ǂhanuse dī. Ab kauba aibe ǂhubihe, ots ge ǂgaots ras kōse a ūbasen ǁkhā.” Ob ge ǃgāba gere mî: “Hî-î, nēsi mā te, ǁnā tamas ka io, o ta nî ǀgai-ū.”
17 Nē ǁoreb, ǁnā ǂkham khoekha dib ge ǃKhūb mûǁae kaise ge kai i, ǁîkha ge ǃKhūb di ǁguibasa ǃharaxū amaga.
Samueli ge ǃKhūb di ǃoabas ǃnâ ra kaikhâi
18 Samueli ge ǂkham axab ase ǃKhūba efoda ana hâse gere ǃoaba. 19 ǁÎb îs ge anaǂamsararoba ǂom tsî gere sī-ūba bi, aob âs ǀkha ǃgû tsîs kurikorobe ǁguibasa sī gere ǁguibao. 20 Ob ge Eliba Elkanab tsî ǁîb taras tsîra ǀkhae tsî ge mî: “Ab ǃKhūba nē tarasa xu ǀgôana mā tsi, ǁnā ǀgôab ǃKhūbas ge māb di soas ǃnâ.”
ǁNās khaoǃgâ ra ge ge oa.
21 Tsî ǃKhūb ge Hanasa ge ǀkhomxa tsîs ge noxopa ǃnona ǀgôagu tsî ǀgam ǀgôara tsîna ge hō. Tsî ǀgôab Samueli ge ǃKhūb di ǃoabas ǃnâ ge kaikhâi.
Elib ge ǀgôakha âba ra ǀau
22 Elib ge kaise ge kaira hâ i tsî ôasakha gere Israelǁîn ǃoagu dī xūn tsî ǁkhāti Tentoms ǃKhūb dis di dao-ams tawa ra ǃoaba khoedi ǀkha kha sorosise gere ǂharugu ǃkhaisa gere ǁnâu. 23 Ob ge ǁîkha ǃoa ge mî: “Tare xū-i ǃaroma kho nēti ī xūna ra dī? Hoaraga khoena xu ta ge sakho di tsūdīgu xa ra ǁnâu. 24 ǀÛ kho re ti ôa, ǃgâi tama ǂhôan ge nē ta ra ǁnâuna xuige. 25 Khoe-i ga khoe-i ǃoagu ǁore, ob ge Eloba ǁî-e a ǃgâiǃgâiba ǁkhā, xawe khoe-i ga ǃKhūb ǃoagu ǁoreo, tari-e ǁî-e nî ǃgâiǃgâiba ǁkhā?”
Xawe kha ge ǁîkha ǁgûb di ǀausa ǃgâ ǂgao tama ge i, ǃKhūb ge ǀnai ǁîkhab nî ǃgam ǃkhaisa ǂâibasen hâ i xui-ao.
26 Tsî ǀgôab Samueli ge ǃaruǀî ge kaikhâi tsîb ge ǃKhūb tsî khoen tsîn hoan tawa ǀnamǀnamsa ge i.
Elib omaris di ǀgoraǃgâhes
27 ǀGuitsēb ge Elob di kēbo-aoba Elib tawa hā tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tita ge ǃgāsase sa îgu tawa ge ǂhaiǂhaisen, sa aboxab, Aronni tsî surib âb ganupe Egipteb ǃnâ, Faraob di khobose hâ hîa. 28 Tita ge sa îba Israelǁîn di ǃhaodi hoade xu pristerse ge ǁhûiǂuibasen, ti altars tawab nî ǃoabase, ǃgâihamxūnab nî ǂhubise tsî efodab nî anase tita tawab ga ǀape-ôa ǃnubai. Tsî ta ge ǁîna Israelǁîn gere ǁguiba ǁguibadi hoade xun ǃâ-e nî ūbasensa gere mā-am. 29 Tare xū-i ǃaroma go ti ǂāǁguibadi tsî ti ǂûǁguibadi, ti ommi ǃnâ nî dīhese ta ge mîmāde ra tura? Tsî tarexats sa ôakha tita xa ǃnāsase ra ǃgôa, ǁîkhats hoan xa ǃgâin, ti ǁaes Israels ǁguibadi din ǀkha kaukausensa ra mā-ams ǀkha?’ 30 ǁNā-amagab ge ǃKhūb, Israeli di Eloba ra mî: ‘Tita ge ǀnai ǃgāsase ge mî sa surib tsî sa îgu di surib tsîn ti ǃoabas ǃnâ ǀamos kōse pristerse nî hâ ǃkhaisa.’ Xawe nēsib ge ǃKhūba ra mî: ‘ǁNās ge ī tide. Tita ge tita ra ǃgôana nî ǃgôa tsî tita ra ǃharaxūna nî ǃharaxū. 31 Mû, tsēdi ge nî hā, ǁîdi ai ta ǂkham khoegu hoaga sa ôananôagub tsî sa ǃhaosa xu nî ūbēde tsî i ge kaira ao-i xare-e sa ôananôagub ǃnâ hōhe tide. 32 Sats ge ǂōǂōsib ǃnâts hâpa xu suri rase mâ nî kō, ǁnā ǀkhaegu hoagu nau khoen Israels dina ta nî māga, xawe ǀgui-i sa ôananôagub di-i tsîn ge kaira tide. 33 Tita ge ǀguib sa ôananôagub diba ûib ǃnâ nî ūhâ tsîb ge tita pristerse nî ǃoaba, xawe ǁîb ge nî ǂgī tsî ǃâubasen-i xare-e ūhâ tide. Tsî sa ôananôagub din hoan ge ǁkhō ǁōba nî ǁō. 34 Sa ôakha, Hofnib tsî Pinehasi tsîkha ǀkha nî ī ǃkhais ge ǁgauǁgaus ase nî ība tsi, tita ge mîn hoan nî ama ǃkhaisa; ǁîkha hoakha ge ǁkhā tsēs ǁkhās ai nî ǁō. 35 O ta ge ǂgomǂgomsa pristeri, ti ǁkhoreb tsî ǂgaoǀkhās ǃoa nî sîsenna nî ǁhûiǂuibasen. Tita ge hâhâ ra ôananôaguba nî mā bi tsî gu ge ǀamose ti ǂkhauǀkhāsabeb aiǃâ nî ǃoaba. 36 Sa ôananôaguba xu ga ǃgau-i hoa-i ge ǁîb aiǃâ, mariro-i tsî perero-i ǃaroma hā ǃhonǁgoa tsî nî ǀkhoma: Toxopa pristersi ǃoabadi ǀguis ǃnâ ū te re, î ta perero-e hō ǁkhā, ǂû ta nîse.’ ”
Hannah's Prayer
1 Hannah prayed:

“The Lord has filled my heart with joy;
how happy I am because of what he has done!
I laugh at my enemies;
how joyful I am because God has helped me!

2 “No one is holy like the Lord;
there is none like him,
no protector like our God.
3 Stop your loud boasting;
silence your proud words.
For the Lord is a God who knows,
and he judges all that people do.
4 The bows of strong soldiers are broken,
but the weak grow strong.
5 The people who once were well fed
now hire themselves out to get food,
but the hungry are hungry no more.
The childless wife has borne seven children,
but the mother of many is left with none.
6 The Lord kills and restores to life;
he sends people to the world of the dead
and brings them back again.
7 He makes some people poor and others rich;
he humbles some and makes others great.
8 He lifts the poor from the dust
and raises the needy from their misery.
He makes them companions of princes
and puts them in places of honor.
The foundations of the earth belong to the Lord;
on them he has built the world.

9 “He protects the lives of his faithful people,
but the wicked disappear in darkness;
a man does not triumph by his own strength.
10 The Lord's enemies will be destroyed;
he will thunder against them from heaven.
The Lord will judge the whole world;
he will give power to his king,
he will make his chosen king victorious.”

11 Then Elkanah went back home to Ramah, but the boy Samuel stayed in Shiloh and served the Lord under the priest Eli.
The Sons of Eli
12 The sons of Eli were scoundrels. They paid no attention to the Lord 13 or to the regulations concerning what the priests could demand from the people. Instead, when someone was offering a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork. While the meat was still cooking, 14 he would stick the fork into the cooking pot, and whatever the fork brought out belonged to the priest. All the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices were treated like this. 15 In addition, even before the fat was taken off and burned, the priest's servant would come and say to the one offering the sacrifice, “Give me some meat for the priest to roast; he won't accept boiled meat from you, only raw meat.”
16 If the person answered, “Let us do what is right and burn the fat first; then take what you want,” the priest's servant would say, “No! Give it to me now! If you don't, I will have to take it by force!”
17 This sin of the sons of Eli was extremely serious in the Lord's sight, because they treated the offerings to the Lord with such disrespect.
Samuel at Shiloh
18 In the meantime the boy Samuel continued to serve the Lord, wearing a sacred linen apron. 19 Each year his mother would make a little robe and take it to him when she accompanied her husband to offer the yearly sacrifice. 20 Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say to Elkanah, “May the Lord give you other children by this woman to take the place of the one you dedicated to him.”
After that they would go back home.
21 The Lord did bless Hannah, and she had three more sons and two daughters. The boy Samuel grew up in the service of the Lord.
Eli and His Sons
22 Eli was now very old. He kept hearing about everything his sons were doing to the Israelites and that they were even sleeping with the women who worked at the entrance to the Tent of the Lord's presence. 23 So he said to them, “Why are you doing these things? Everybody tells me about the evil you are doing. 24 Stop it, my sons! This is an awful thing the people of the Lord are talking about! 25 If anyone sins against someone else, God can defend the one who is wrong; but who can defend someone who sins against the Lord?”
But they would not listen to their father, for the Lord had decided to kill them.
26 The boy Samuel continued to grow and to gain favor both with the Lord and with people.
The Prophecy against Eli's Family
27 A prophet came to Eli with this message from the Lord: “When your ancestor Aaron and his family were slaves of the king of Egypt, I revealed myself to Aaron. 28 From all the tribes of Israel I chose his family to be my priests, to serve at the altar, to burn the incense, and to wear the ephod to consult me. And I gave them the right to keep a share of the sacrifices burned on the altar. 29 Why, then, do you look with greed at the sacrifices and offerings which I require from my people? Why, Eli, do you honor your sons more than me by letting them fatten themselves on the best parts of all the sacrifices my people offer to me? 30 I, the Lord God of Israel, promised in the past that your family and your clan would serve me as priests for all time. But now I say that I won't have it any longer! Instead, I will honor those who honor me, and I will treat with contempt those who despise me. 31 Listen, the time is coming when I will kill all the young men in your family and your clan, so that no man in your family will live to be old. 32 You will be troubled and look with envy on all the blessings I will give to the other people of Israel, but no one in your family will ever again live to old age. 33 Yet I will keep one of your descendants alive, and he will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope, and all your other descendants will die a violent death. 34 When your two sons Hophni and Phinehas both die on the same day, this will show you that everything I have said will come true. 35 I will choose a priest who will be faithful to me and do everything I want him to. I will give him descendants, who will always serve in the presence of my chosen king. 36 Any of your descendants who survive will have to go to that priest and ask him for money and food, and beg to be allowed to help the priests, in order to have something to eat.”