ǀŌ-aisa saran Pristergu ǃaroma
(Eksodus 39:1-7)1 ǃKhūb ge ǃaruǀî Moseba ge mîmā: “Sa ǃgâsab Aronni tsî ǁîb ôagu Nadab, Abihub, Eleasari tsî Itamari tsîga sa ǃoa ǂgaihā. ǁÎga Israelǁîna xu khai, î gu pristergu ase tita ǃoaba. 2 Sa ǃgâsab Aronna ǃnâu pristersi sarana ǂomba, î ǁîba ǃgôasib tsî anusib tsîna mā. 3 Hoa khoen tita ge ǁîna mā ǂansǁkhāsiba ūhâna mîba, în Aronna pristersi sarana ǂomba, ǁîb nî pristerse ti ǃoabas ǃnâ ǀnauǂgāhese. 4 ǁÎna mîba în sao ra ǃnâu sarana sa ǃgâsab Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga ǂomba, tita gu nî pristergu ase ǃoabase: ǁKhaisaras, efodi, ǃnubuǁôasarab efodi ǃnaka ra anaheb, anisa anaǂamsarab, ǃnubuǁôasarab ǃnaka ra anaheb, ǀgapipristeri di ǃkhaiǀgapas tsî kamanaǃgaesenni tsîna. 5 ǁÎn ge ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn, ǃhuniǀuriǁapan tsî tsaura lapin tsîn ǀguina nî sîsenū.
6 “ǁÎn ge efoda ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn, ǃhuniǀuriǁapan tsî tsaura lapin tsîna xu ǂom tsî îsase nî ani. 7 ǃHōs ǃgaesenūxūkha hoa ǀamkha efodi dikha ai ǂommâi. 8 Tsaura lapina xu ǂomsa kamanaǃgaesenni ǃhuniǀuriǁapan, ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn tsî tsaura lapin tsîn ǀkha ǂomhe hâb ge efodi aisǀkhāb ai nî ǂommâihe ǀguiti mûsens ǃaroma. 9 ǀGam oniksǀuira ū, î ǁîra ai disiǀgamǀa ǀondi Jakob ôagu dide xoaǂgā. 10 Mâ ǀuis hoas ai ǃnani ǀonde kaiba xu ǂkhammi kōse gu ra saogu khami xoaǂgā. 11 A-i ǀuisîsenni di ǂansa ūhâ khoe-e Jakob ôagu di ǀonde nē ǀuira ai xoaǂgā tsî ǃhuniǀuriramdi ǃnâ kuruǂgā. 12 Nē ǀuira Israelǁîn di disiǀgamǀa ǃhaodi ǂâiǂâisenxūse efodi ǃhōra ai, mâs hoas ai ǀguisa ǃgaemâi. ǁNā ǀgaus aib ge Aronna hoaǁae Israelǁaes ǃhaode ǁîb di ǃhōra ai nî tani, tita ǃKhūta ti khoena tātsēs tsîna ǀuru tide ǃkhais di ǁgauǁgaus ase. 13 ǀGam ǃhuniǀuriramra 14 tsî ǀgam ǃūmû ǃhuniǀurikhedekha, tsuri-i khami ǂgomasakha kuru, î ramra ai ǃgaemâi.”
ǁKhaisaras
(Eksodus 39:8-21)15 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ǃaruǀî ge mî: “ǁKhaisarasa ǀgapipristeri ǃaroma ǂom, ǁîs ǀkhab nî Elob di ǂâisa ǁapoǁapo-ūse. ǁÎsa ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn, ǃhuniǀuriǁapan tsî tsaura ǃkhain tsîn ǀkha ǂom tsî îsase ani. 16 ǁÎs ge hakaǀkhāxa tsî ǀgamǃnâguse ǃkhonhe, ǀgamdisiǀgamǀa sentimeterga gaxu tsî ǀgamdisiǀgamǀa sentimeterga nî ǂhaba. 17 Haka raigu ǃgomǀgausa ǀuide kuruǂnûi-aisaga dī, ǂguro raib ǃnâ sardius, topas tsî karbunkelǀuis tsîde; 18 ǀgamǁî raib ǃnâ, emeralds, safirs tsî diamantǀuis tsîde; 19 ǃnonaǁî raib ǃnâ, jasints, agates tsî ametisǀuis tsîde 20 tsî hakaǁî raib ǃnâ berils, oniks tsî jasperǀuis tsîde. Nē ǀuidi ge ǃhuniǀuriramdi ǃnâ nî kuruǂgāhe. 21 Mâ ǀuis nē disiǀgamǀa ǀuidi dis hoas ai di ge Jakob ôagu ǀonde ǀguiǀguibese saogu gu ra khami nî xoaǂgāhe, Israelǁîn di ǃhaodi ǁgauǁgaus ase. 22 ǁKhaisaras ǃaroma ǃūmû ǃhuniǀuriba xu ǀgui a kurusa ǁapagu tsurin khami ǂgomasaga kuru. 23 ǀGam ǃhuniǀurirâira kuru, î ǀgapiseb di ǁhôara ǁkhaisaras dira ai ǂommâi. 24 Nē ǀgam râira ai ǃhuniǀuriǁapakha ǃgaemâi. 25 Nau ǀgam ǀamkha ǃhuniǀuriǁapakha dikha rams ai ǃkhō kai, î-i ǁnās ǀkha aisǀkhāb efodi dib ai ǃhōra di ǁapagu ase ī. 26 ǁNās khaoǃgâ, ǀgam ǃhuniǀurirâira kuru, î ǃnakab di ǁhôara ǁkhaisaras di ǂganagab dira ai efodi xōǀkhā kurumâi. 27 ǀNî ǀgam ǃhuniǀurirâira kuru, î ǃnakab ǀamkha ǃhōra di ǃhuniǀuriǁapakha efodi dikha îsase ǂomhe hâ kamanaǃgaesenni ǀgapika ǀgui kurumâi. 28 ǃNakab di ǃhuniǀurirâira ǁkhaisaras dira efodi di râira ai ǂhoa tsurib ǀkha ǃgae, îs ǁkhaisarasa kamanaǃgaesenni ǀgapise ǃgaeǁguihe tsî tā xoresen.
29 “Aronni ga ǃAnu ǃKhaib ǃnâ a ǂgâ, ob ge ǁîba hoaǁae ǁkhaisaras Israelǁaes di ǃhaodi xoaǂgā-aihe hâsa nî ana, tita ǃKhūta ti khoena tātsēs tsîna ǀuru tide ǃkhais di ǁgauǁgaus ase. 30 Urimn tsî Tumimn tsîna ǁkhaisaras ǃnâ ǂgā, îb Aronna ana ǃKhūb di ais aiǃâb ga sī ǃnubai. ǁNāti ī ǁaegu aib ge ǁkhaisarasa nî ana, tita ǃKhūta ti khoena tātsēs tsîna ǀuru tide ǃkhais di ǁgauǁgaus ase.
ǀNî pristersi saran
(Eksodus 39:22-31)31 “Efodi ǃnaka ra anahe ǃnubuǁôasarab ge hoaragab hîa tsaura ǂhoa ǀûba ūhâ lapi-i ǀkha nî ǂomhe. 32 Danas nî ǃkharuǃnâ āsa ǃgupuse ǂomams ǀkha ǀgaiǀgai, îs tā doa. 33 Sarab di ǂomammi ǂnamipeb ai xranatdi khami ī īsiga ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa ǁapan ǀkha ǂomǂui, tsî ǁîdi ǁaegu ǃhuniǀuriǀuride ǂomǂnûi. 34 Nēs ge ra ǂâibasen, ǃhuniǀuriǀuriros tsî ǁîs xōǀkhā xranats, ǁnāpa xu ǁkhawa ǃhuniǀuriǀuriros tsî ǁkhawa xranats, tsî ǁnā saogub aib ge hoaraga amǃgâba nî ǂomǂnamihe. 35 Aronni ge nē saraba nî ǂgaeǂgā, pristersi ǃoabasab ga dīo. Sarab ai hâ ǀurirodi ǀōb ge nî ǁnâuhe ǁkhā ǃAnu ǃKhaib ǃnâb ga ǃKhūb di ais aiǃâ sī tsî ǁnāpa xu ǂoaxao, îb ǁîba tā ǃgamhe.
36 “ǃŪmû ǃhuniǀuriba xu ǀgui ani-ūǁharesa kuru, î ‘ǃKhūba khaibahe hâ’ ti xoaǂgā-ai. 37 Aronni ǃkhaiǀgapas di aisǀkhāb ai ǂhoa tsurib ǀkha ǃgaeǁgui, 38 îb ǁîba ǁîsa hoaǁae ǃūs âb ai ǃgaeǁgui. Nēs ge ǁîb ra hoaraga dīsādi Israelǁîn ra titan ra ǁguibade ǁguiba ǁaeb ai dīdeb, ǁîb di ǀhapis ase ra ūbasen ǃkhais di ǁgauǁgaus ase ī tsî ta ge tita ǃKhūtan ra khaiba ǁguibade nî ūǃoa.
39 “Aronni di anaǂamsarab tsî ǃkhaiǀgapas tsîra tsaura lapin ǀkha ǂom tsî ǁkhāti ǁîb di kamanaǃgaesenna ǂomani-ani.
40 “Aronni ôagu ǃaroma anaǂamsaragu, kamanaǃgaesengu tsî ǃkhaiǀgapadi tsîna ǂom, î ǁîga ǃgôasib tsî anusib tsîna mā. 41 Nē sarana sa ǃgâsab Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga ǂgaeǂgā, ǁîga oli-i ǀkha ǀnau î tita gu nî ǃoabase pristerse mâiǂgā. 42 ǃNubu tsaura lapipurukhoedi, kamanaba xu tîdi kōse ra sīde ǁîga ǂomba, ǁîgu di ǀōǀkhāsiba ǃgū-ais ǃaroma. 43 Nē purukhoedi ge Aronni tsî ôasagu âb xa ǃKhūb di Tentommi ǃnâ gu ga ǂgâs kōse tamas ka io altars ǀgūse gu ga ǃAnu ǃKhaib ǃnâ nî ǃoabase sīs kōse nî ǂgaeǂgāhe, î gu tā ǀōǀkhāsib âga mûhe tsî ǃgamhe. Nēb ge Aronni tsî ǁîb di surib ǃaroma hâhâ nîse ī ǁgaraba.”
Garments for the Priests
(Exodus 39.1-7)1 “Summon your brother Aaron and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Separate them from the people of Israel, so that they may serve me as priests. 2 Make priestly garments for your brother Aaron, to provide him with dignity and beauty. 3 Call all the skilled workers to whom I have given ability, and tell them to make Aaron's clothes, so that he may be dedicated as a priest in my service. 4 Tell them to make a breastpiece, an ephod, a robe, an embroidered shirt, a turban, and a sash. They are to make these priestly garments for your brother Aaron and his sons, so that they can serve me as priests. 5 The skilled workers are to use blue, purple, and red wool, gold thread, and fine linen.
6 “They are to make the ephod of blue, purple, and red wool, gold thread, and fine linen, decorated with embroidery. 7 Two shoulder straps, by which it can be fastened, are to be attached to the sides. 8 A finely woven belt made of the same materials is to be attached to the ephod so as to form one piece with it. 9 Take two carnelian stones and engrave on them the names of the twelve sons of Jacob, 10 in the order of their birth, with six on one stone and six on the other. 11 Have a skillful jeweler engrave on the two stones the names of the sons of Jacob, and mount the stones in gold settings. 12 Put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel. In this way Aaron will carry their names on his shoulders, so that I, the Lord, will always remember my people. 13 Make two gold settings 14 and two chains of pure gold twisted like cords, and attach them to the settings.
The Breastpiece
(Exodus 39.8-21)15 “Make a breastpiece for the High Priest to use in determining God's will. It is to be made of the same materials as the ephod and with similar embroidery. 16 It is to be square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide. 17 Mount four rows of precious stones on it; in the first row mount a ruby, a topaz, and a garnet; 18 in the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row, a turquoise, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row, a beryl, a carnelian, and a jasper. These are to be mounted in gold settings. 21 Each of these twelve stones is to have engraved on it the name of one of the sons of Jacob, to represent the tribes of Israel. 22 For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords. 23 Make two gold rings and attach them to the upper corners of the breastpiece, 24 and fasten the two gold cords to the two rings. 25 Fasten the other two ends of the cords to the two settings, and in this way attach them in front to the shoulder straps of the ephod. 26 Then make two rings of gold and attach them to the lower corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod. 27 Make two more gold rings and attach them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam and above the finely woven belt. 28 Tie the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a blue cord, so that the breastpiece rests above the belt and does not come loose.
29 “When Aaron enters the Holy Place, he will wear this breastpiece engraved with the names of the tribes of Israel, so that I, the Lord, will always remember my people. 30 Put the Urim and Thummim in the breastpiece, so that Aaron will carry them when he comes into my holy presence. At such times he must always wear this breastpiece, so that he can determine my will for the people of Israel.
The Other Priestly Garments
(Exodus 39.22-31)31 “The robe that goes under the ephod is to be made entirely of blue wool. 32 It is to have a hole for the head, and this hole is to be reinforced with a woven binding to keep it from tearing. 33-34 All around its lower hem put pomegranates of blue, purple, and red wool, alternating with gold bells. 35 Aaron is to wear this robe when he serves as priest. When he comes into my presence in the Holy Place or when he leaves it, the sound of the bells will be heard, and he will not be killed.
36 “Make an ornament of pure gold and engrave on it ‘Dedicated to the Lord.’ 37 Tie it to the front of the turban with a blue cord. 38 Aaron is to wear it on his forehead, so that I, the Lord, will accept all the offerings that the Israelites dedicate to me, even if the people commit some error in offering them.
39 “Weave Aaron's shirt of fine linen and make a turban of fine linen and also a sash decorated with embroidery.
40 “Make shirts, sashes, and caps for Aaron's sons, to provide them with dignity and beauty. 41 Put these clothes on your brother Aaron and his sons. Then ordain them and dedicate them by anointing them with olive oil, so that they may serve me as priests. 42 Make linen shorts for them, reaching from the waist to the thighs, so that they will not expose themselves. 43 Aaron and his sons must always wear them when they go into the Tent of my presence or approach the altar to serve as priests in the Holy Place, so that they will not be killed for exposing themselves. This is a permanent rule for Aaron and his descendants.