ǃKhūb ge ǁaes âba ra ǂgai-oa
1 ǁKhaisaǁî ǁkhâb, gao-aob Dariusi ǀgamǁî kurib dib ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa kēbo-aob Saxariab, Berekiab ôab, Idob ǁnuriǀgôaba ge hāba: 2 “ǃKhūb ge kaise sadu aboxagu ǂama ge ǁaixa 3 ǁnā-amaga ǁîna mîba re: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî; tita ǁga oa re tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, o ta ge sadu ǁga nî oa tib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî. 4 Tā sadu aboxan, kēbo-aogu xa gere ǃhoaǀîhe tsî nēti mîbahen khami ī: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, ǃhobasen re sadu di ǂkhaba daogu tsî ǂkhaba dīga xu; on ge ǁnâuǀnam te tama ge i, tib ge ǃKhūba ra mî. 5 Sadu aboxaga mâpa gu hâ? Tsî kēbo-aoga ǀamose gu ra ûi? 6 Xawe ti mîdi tsî ǂnûiǂgādi ti ǃgāgu, kēbo-aoga ta ge mîmāde sadu aboxaga saoǁae tama di hâ? O gu ge ǃhobasen tsî ge ǂanǃgâ: ǃKhūb Hoaǀgaixab ge sada ǀkhab nî dī tib ge ǂâibasen hâ i khami ge dī-ū da, tsî ge ǁkhara da, sada daogu tsî dīgu ǃoa.’ ”
ǂGuro ais: Hāgu
7 ǀGamdisihakaǀaǁî tsēs Sebati, disiǀguiǀaǁî ǁkhâb gao-aob Dariusi ǀgamǁî kurib dib ǃnâs ge dis ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa kēbo-aob Saxariab, Berekiab ôab, Idob ǁnuriǀgôaba ge hāba: 8 Tsuxub ǃnâ ta ge ai-e ge mû: Khoeb ǀapa hāb ai ǃgapi hâba ta ge ge mû. ǁÎb ge mirtehaidi, ǃgoaǃnāb ǃnâ mâdi ǁaegu ge mâ i. ǁÎb ǃgâb ai gu ge ǀapa, ǂgama tsî ǃuri hāga ge mâ i. 9 O ta ge “Nēna kha a tare?” ti ge dî. Ob ge ǃhoa-ū te gere ǀhomǃgāba “Tare-i a ǃkhaisa ta ge nî ǁgau tsi” ti ge ǃeream te. 10 Ob ge mirtehaidi ǁaegu mâ khoeba ge ǃeream: “ǃKhūb xa ǃhūbaiba nî ǃgûǃnâǃganuse sîǂuihe hâgu ge ǁîga.”
11 O gu ge ǀhomǃgāb ǃKhūb dib, mirtehaidi ǁaegu mâba ge ǃeream: “Sige ge ǃhūbaiba ge ǃgûǃnâǃganu tsîb ge hoaraga ǃhūbaiba ǃnōsa tsî ǂkhîse ǁgoe.”
12 Ob ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba ge mî: “ǃKhū, Hoaǀgaixatse! Mâǁaeb kōsets kha Jerusalems tsî Judab di ǃāde ǀkhom tide? Sa ǁaixasib ge nēsisa hûdisi kuriga ǁîdi ai hâ.”
13 Ob ge ǃKhūba ǃgâi tsî ǁkhaeǂgaoxa mîdi ǀkha tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ge ǃeream. 14 Ob ge ǀhomǃgāb tita ǀkha gere ǃhoaba ge mîba te: “ǂGaiǂui, îts nēti mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Kaise ta ge tita Jerusalems tsî Sions ǂama ra tau. 15 Tita ge kaise ǁaedi hîa sâsa di ǀkha ǁaixa hâ. Aibe ta ge ǂkharirose ge ǁaixa hâ i, xawen ge ǁîna ǂkhababa ge ǀaro.” ’
16 “ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: ‘Jerusalems ǁga ta ge ge oa, ǀkhomxaǂgaosigu ǀkha, ti ommi nî ǁnāpa ǁkhawa ǂnubikhâihese,’ tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî, tsîb ge ǀnō-ūtsuriba Jerusalems ǁkhawa nî ǂnubikhâihese ǁîs ǂama nî ǂgaekhorahe.
17 “ǃAruǀî ǂgaiǂui re: ‘Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: Ti ǃādi ge ǁkhawa ǃgâib xa nî dâuǂamhe tsîb ge ǃKhūba ǁkhawa Sionsa nî ǁkhaeǂgao tsîb ge ǁkhawa Jerusalemsa nî ǁhûiǂuibasen.’ ”
ǀGamǁî ais: ǁNâgu
18 Kōkhâi ta ge o ta ge haka ǁnâga ge mû. 19 O ta ge tita ǀkha gere ǃhoa ǀhomǃgāba ge dî: “Nēna a tare?” Ob ge “Nēgu ge ǁnâgu Judab, Israeli tsî Jerusalems tsîna ge ǀgaruǀgaruga” ti ge ǃeream te.
20 Ob ge ǃKhūba haka ǀurikuru-aoga ge ǁgau te. 21 O ta ge “Tare-e nî dīse gu go hā?” ti ge dî. Ob ge “Nēgu ge ǁnâgu Judaba ge ǀgaruǀgaruga, khoe-i di mîdi xa ǃaromahe hâseb danas âba ge ūkhâi ǁoa is kōse. O gu ge ǀurikuru-aoga go hā, ǁnâgu Judaba ǂnauǂkhū tsî ǁaesa nî ǀgaruǀgaruse ge hāga gu hoaragase nî ǂnauǁnâse.”
The Lord Calls His People to Return to Him
1 In the eighth month of the second year that Darius was emperor of Persia, the Lord gave this message to the prophet Zechariah, the son of Berechiah and grandson of Iddo. 2 The Lord Almighty told Zechariah to say to the people, “I, the Lord, was very angry with your ancestors, 3 but now I say to you, ‘Return to me, and I will return to you. 4 Do not be like your ancestors. Long ago the prophets gave them my message, telling them not to live evil, sinful lives any longer. But they would not listen to me or obey me. 5 Your ancestors and those prophets are no longer alive. 6 Through my servants the prophets I gave your ancestors commands and warnings, but they disregarded them and suffered the consequences. Then they repented and acknowledged that I, the Lord Almighty, had punished them as they deserved and as I had determined to do.’”
The Prophet's Vision of the Horses
7 In the second year that Darius was emperor, on the twenty-fourth day of the eleventh month (the month of Shebat), the Lord gave me a message in a vision at night. 8 I saw someone riding a red horse. He had stopped among some myrtle trees in a valley, and behind him were other horses—red, dappled, and white. 9 I asked him, “Sir, what do these horses mean?”
He answered, “I will show you what they mean. 10 The Lord sent them to go and inspect the earth.”
11 They reported to the angel: “We have been all over the world and have found that the whole world lies helpless and subdued.”
12 Then the angel said, “Almighty Lord, you have been angry with Jerusalem and the cities of Judah for seventy years now. How much longer will it be before you show them mercy?”
13 The Lord answered the angel with comforting words, 14 and the angel told me to proclaim what the Lord Almighty had said: “I have a deep love and concern for Jerusalem, my holy city, 15 and I am very angry with the nations that enjoy quiet and peace. For while I was holding back my anger against my people, those nations made the sufferings of my people worse. 16 So I have come back to Jerusalem to show mercy to the city. My Temple will be restored, and the city will be rebuilt.”
17 The angel also told me to proclaim: “The Lord Almighty says that his cities will be prosperous again and that he will once again help Jerusalem and claim the city as his own.”
The Vision of the Horns
18 In another vision I saw four ox horns. 19 I asked the angel that had been speaking to me, “What do these horns mean?”
He answered, “They stand for the world powers that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem.”
20 Then the Lord showed me four workers with hammers. 21 I asked, “What have they come to do?”
He answered, “They have come to terrify and overthrow the nations that completely crushed the land of Judah and scattered its people.”