1 Îǂhôasib ge ǀgôa-e ūhâs xa a ǃgâi. Elob tsî khoen tsîn ge ǃgâi xūn ǁnāti ī khoen ge dīna hugaǀgui ǂâis ǃnâ nî ūhâ. 2 Îǂhôasib ge ǃgâi aiǁgaus, khoen xa nî saohes ase ī tsî ǀkhais ka, on ge ra ǁkhui si. ǁÎs ge khoe-i dan ǁkhā ǂoaǂamsa danǁgauǁgausa hoaǁae tsîs ge hoaǁae ǁnāti nî hâ. ǁÎs ge hoa ǃgâi xūn xa a ǃgôaǃgôasa xū, khoe-i ūhâ ǁkhāsa.
3 Mâtikō ǂgui ǀgôan ga mā-amhe tama ǃgaeǁaresa xu ǃnae, xawe i ge ǀgui-i tsîna tātsē xū-i xare-e harebe tide. ǁÎn ge a ǀhapiǀgôa tsî tātsē ǁaposa ǃgaoǃgaoba ǁguibasen tsî ǃgamse ǃnomaǃkhō tide. 4 ǁÎn ge ǂhere ǃnomaga ūhâ hain hîa haiǂnarena ǁaero-i ǀgui-e ra ūhân khami ī, tsî ǂoab xa sabusen kaihe tsî ǁgaoǂoab xa ra ǃhomǂuihe. 5 ǁÎn di ǁnâugu ge kaiǀoa tama gu hâ hîa ra khôaǁnâ, ǂûn ân ge tātsē ǁan tama tsî xū-i xare-e ǃgâiba tama hâ. 6 ǀGoraǃgâtsēs ain ge ǀgôan mā-amsa tama ǃgaeǁaresa xu ge ǃnaena, ǁgûn di ǁoren xa ǃkhō-am tsî ǁîn ǃoagu nî ǀhûǀguitimî.
7 Xawe ǂhanu-ai khoen ge ǂkhamn a hîan ga ǁō, xawe sâba nî hō. 8 Sada ge kaira khoena ǃgôasiba ūba hâ tsî ǁnāsa ǂomxa kurigan ûi hâ ǃkhais ǃaroma ǀgui dī tama hâ. 9 Gā-aisib tsî ǂhanu-aisib tsîra ge kairasib di ǁgauǁgau tsî kairasib ǀkha nî hāse i.
Henoxi di aiǁgaus
10 Eloba ge ǃgâiba i tsî ǁîb xa ǀnamhe i khoeb, Henox ti ǀon hâb ge ge hâ i. Ganupeb ǁore-aon ǁaegu ǁan hâ hîab ge Henoxa Elob xa ge ūbēhe, 11 ǂkhabab tsî gaxaǃnâsib tsîn ǁîb di ǂâis tsî ǀoms tsîra ǀhôagaoǃnâ tidega. 12 Sada hoada ǂan ǃkhais ge khoen ra ǂkhabab xa ǃkhōǃnamihe tsî ǂhanusen ra kō, xawe tare-i a ǃgâi ǃkhais tsîna mûǂan ǁkhā tama ra isa. ǀHapio khoen ge ǁnātikōse turab xa ǃkhōǃnamihe tsî ǀnî xū-i xare-i ose, ǁîn ǂhâba hâ xūn xa ǀgui a ǂâi ǁkhā. 13 Henoxi ge ǃnubu ǁaeb ǃnâ dīǀoaǀoasasib, nau khoen tātsē ǀoasa ûiǁaeb ǃnâ sīǃnâ tamaba ge sīǃnâ. 14 ǃKhūb ge Henoxi di ûib ǀkha ge ǂkhî i tsî ǁîba ǃnapetamase nē ǂkhaba ǃhūbaiba xu ge ūǂui. Khoen ge ǁîb di ǃgûs xan ge ǂan, xawe ge ǁnâuǃā tama hâ i. ǁÎn ge tātsēs tsîna nē ǁkhāǁkhās, 15 Elob ǁîb ǂhunuma khoen ǃoa ǃgâi tsî a ǀkhomxaǃnâ ǃkhais disa ge ǁkhāǁkhāsen ǂgao tama hâ i. ǁÎb ge ǁnān hîab ǁhûiǂui hâna ra sâu.
ǂKhaba khoen di ûiǃgomsib
16 ǂHanu-ai khoen ge ǁō tsîn ga ǀkhai xawe ǂkhaba khoen, ǁîn khaoǃgâ ra ûiǃkharuna ra taotao. ǁÎn di kairasib ǃnân ge ǂkhaba khoena ǂkham khoen hîa ge ǁîn di dīǀoaǀoasasiba sīǃnân xa nî taotaohe. 17 Gā-ain ge ǂkhamse a ǁō ǁkhā, xawen ge ǂkhaba khoena tātsē, nēb a ǃKhūb di ǀgau, ǁîna ǃnorasasib ǃoa ūbēs diba ǃkhaisa ǁnâuǃā tide. 18 Eloxoresan ge ǃgâi khoen di ǁōba supu xūse ra mû, xaweb ge ǃKhūba ǁîna nî âiǂui. ǁÎn ge ǁōn kao ǃamku ǁkhō-e dībahe tide tsîn ge ǁō hân tsîn xa ǀamose nî ǃharaxūhe. 19 Elob ge ǁîna ǀhobadi ǃnâ aoǂgā tsî nî mîo kai. ǁNāpan ge ǁaeb di ǀunis kōse, tsarab khami ǂnâsase nî ǁgoe. ǁÎn ge tsûba nî tsâ tsî khoen xa hoaragase nî ǀuruhe. 20 ǁÎn ge ǃaob ǃnâ ǀGoraǃgâs, ǁîs ǃnân ǁîn di ǁorena nî ǃgôakhâihes ǃoa nî hā tsîn ge ǁîn di ǂhunuma ǂhanuoǃnâ dīgu xa nî ǀgoraǃgâhe.
1 It is better to have virtue, even if it means having no children. Your virtue will be recognized by other people and by God, and you will be remembered for it forever. 2 Virtue provides an example for people to follow; when it is not there, they miss it. It has always been the finest prize a person can win, and it always will be so. It is the noblest of all the good qualities a person can have.
3 No matter how many children are born of a forbidden union, none of them will ever amount to anything. They are illegitimate; they can never lay a firm foundation for themselves, never take deep root. 4 Like trees with shallow roots, they put out leaves for a while, but they sway in the wind, and storms uproot them. 5 Their branches snap off before they mature; their fruit never ripens, and it is good for nothing. 6 On Judgment Day children born of a forbidden union will testify to the sin of their parents and act as witnesses against them.
7 Righteous people, however, will find rest, even if they die young. 8 We honor old age, but not just because a person has lived a long time. 9 Wisdom and righteousness are signs of the maturity that should come with old age.
The Example of Enoch
10 Once there was a man named Enoch who pleased God, and God loved him. While Enoch was still living among sinners, God took him away, 11 so that evil and falsehood could not corrupt his mind and soul. ( 12 We all know that people can be so fascinated by evil that they cannot recognize what is good even when they are looking right at it. Innocent people can be so corrupted with desire that they can think of nothing but what they want.) 13 This man Enoch achieved in a few years' time a perfection that other people could never attain in a complete lifetime. 14 The Lord was pleased with Enoch's life and quickly took him out of this wicked world. People were aware of his departure but didn't understand. They never seemed to learn the lesson 15 that God is kind and merciful to his own people; he protects those whom he has chosen.
The Fate of the Wicked
16 Even when righteous people are dead and gone, they put to shame the wicked people who live on after them. In their old age the wicked will be disgraced by young people who have already achieved perfection. 17 The wise may die young, but the wicked will never understand that this is the Lord's way of taking them off to safety. 18 They make light of a wise person's death, but the Lord will soon be laughing at them. When they die, they will not be given an honorable burial. Even the dead will hold them in scorn and disgust forever. 19 God will throw them to the ground and make them speechless. Like buildings shaken from their foundations, they will be reduced to piles of ruins. They will be in torment. People will soon forget all about them. 20 They will come in fear to the Judgment, where their sins will be counted; they will stand condemned by their own lawless actions.