Tobiab ge ǁauba ra ǃkhō
1 Tobiab tsî ǀhomǃgāb tsîkha ge Tobiab di arib xa saohe hâse Mediab ǁga ge ǃgûtsoatsoa. Sores ge ǂgâ, o kha ge Tigrisǃāb ǀnommi ai tentomsa ge ǂnaumâi. 2 Tsî Tobiab ǃāb di ǁgammi ǃnâ ǂairab nî ǁāse ra ǁgôa, hîa i ge ǁgamma xu kai ǁau-e ǁîba nî harase ge uriǂoaxa. Tsî Tobiab ge ǃau, 3 ob ge ǀhomǃgāba ǁîba ge mîmā: “ǃKhō ǁnā ǁauba îb tā bē.”
Ob ge Tobiaba ǁauba ǃkhō tsî ǃāb di ǀnommi ai ge ǂgaeǂui.
4 “ǁAuba ǃgaoǁkhowa-am, î tsabab tsî ǂgaob tsî âis tsîna ūǂui. ǁÎna sats ǀkha ūhâ, sōǀôa-i asen sîsenūhe ǁkhā xuige, xawe ǀgûina aoxū.”
5 Tobiab ge ǀhomǃgāb ge mîba bi khami ge dī. ǁÎb ge ǁauba am tsî ǃâ-e ǂû tsî nau ǃâ-e ǂōǂgā tsî ge ūsao.
ǁÎkha ge Mediaba kha nî ǀgūs kōse ǀguipa ge ǃgû. 6 Ob ge Tobiaba ge dî: “Ti ǀhōsa Asariatse, tare ǀaeǃnôana nē tsabab tsî ǂgaob tsî âis tsîn ǀkha a ǂuruǂuruhe ǁkhā?”
7 Ob ge Asariaba ge ǃeream: “ǂGaob tsî âis tsîn ge ǂhubihe tsî ǂkhaba gaga-i, khoe-e ra tsûtsû-e ūbē-ūhe ǁkhā. ǁNāǂamdi ge ǁnātimîsi nî toa tsî i ge nē khoe-e ǁkhawa xūǂgâ tide. 8 Tsababats ge khoe-i hîa ǃuruga mûra â-i ai ūhâ-i tawa sîsen-ū ǁkhā. Mûra ai ǀgui ǂkhau, î ǃurugu ai ǃnâi, o-i ge ǁkhawa nî mû.”
Ekbatanas daob ai
9 Mediab tawa kha ge sī tsî Ekbatanasa ǀgū, 10 ob ge Rafaela “Tobiatse” ti ge mî.
Ob ge Tobiaba “Tare-e?” ti ge dî.
Rafaeli ge ǃaruǀî “Nē tsuxub ǃnâ khom ge sa ǀaokhoeb Ragueli oms tawa nî hâ. ǁÎb ge ǀgui ǀgôas ǀguisa ūhâ tsî ǁîs ge Sara ti ǀon hâ 11 tsî sats a ǁîs di ǀgū ǀaokhoe xui-aots ge ǁîs ǀkha ǃgames aiǂhanuba ūhâ. ǁKhātits ge ǁîs îb di hoaraga xūna ǀumis di ǂhanub tsîna ūhâ. 12 ǁÎs ge ǁnâuǃāxa, ǁkhoaǂgaoxa tsî kaise a îsa tsî ǁîs îb ge ǃgâi tsî ǃgôaǃgôasa khoeba. Tita ge nēǃoe ǃgameb aoǁguib xa ǁîs îb ǀkha nî ǃhoa tsîb ge ǁîsa sats ǀkha ǃgamesa nî mā-am. Tsî khom ga ǃās Ragesa xu ǁaruhā, o khom ge ǃgameba nî ǁâudī. Ragueli ge ǁîsa ǃgamesa a ǂkhā tsi ǁoa tsîb ge ǁkhāti ǀnî ao-i xare-e ǁîsa a mā ǁoa. ǁNāsab ga dī, ob ge Moseb ǂhanub ǃoa ǁōǁkharaba anu hâ. ǁÎb ge a ǂan sats a hūs aorekhoe, ôasas ǀkha ǃgames tsî ǀumisa ǃkhōǃoas di ǂhanuba ūhâtsa ǃkhaisa, xuige ti ǀapemāsa sao. Tita tsî Raguel hâkhom ge nē ǃkhaisa nēǃoe nî ǃhoaǂam tsî Saras di ǂnûiǃomhesa nî ǀapeǁgui. Tsî khom ge Ragesa xu khom ga ǁaru, o ǁîs ǀkha nî oa.”
13 Ob ge Tobiaba Rafaeli ǃoa ge mî: “Asaria, ti horesatse, tita ge ǀnai Saras di hû aiǃâkam aogu xa, mâti gu ge ǂguro ǃoes ai ǃgameb khaoǃgâ kharob tawa gu nî sīs aiǃâ ǁō ǃkhaisa ge ǁnâu. 14 Ti ǃgâsa Asariatse, ǁnâu ta ges ǃoa i ge ǂkhaba gaga-e ǁîga ge ǃgam. ǁÎb ge Sarasa ge tsûtsû tama hâ i, xawe ǁîs tawa gere ǀgū ǂgao khoeb hoaba gere ǃgam. Tita ge ǀgôas ǀguisa i tsî ta ge nē ǂkhaba gagaba ra ǃao. Tita ga ǁō, o ra ge ti îra tsûaǂgaob xa ǀhobas ǃnâ nî ǂgâ. Tsî ǁîra ge ǀnî aoreǀgôa-i, ǁîra nî ǁkhō-i tsîna ūhâ tama hâ.”
15 Xaweb ge ǀhomǃgāba ge ǃeream: “Sa îb di mîmādets ǀnai ǀuru? ǁÎb ge ge mîba tsi, îts sa ǂhunuma ǃhaos di khoesa ǃgame. Xuige tita ra mîba tsina ǂōrisase ǃgâ. Tā ǂkhaba gagab xa ǂâiǂhansen, îts Sarasa ǃgame! ǂAn ta a ǃkhais ge nēǃoeb nî Raguela, Sarasa satsa ǃgame kaisa. 16 ǁOmǃnâǃnā-oms ǃnâts ga ǂgâ, o ǁaub di ǂgaob tsî âis tsîra ūsao, î ǀgamsa ǂnomn, ǃgâihamxūn ǂhubi-aihe hân ai ǂhubi, 17 îb hamma hoaraga ǃnā-oms ǃnâ khoraǂuisen. Tsî ǂkhaba gagab ga hamma ǃkhapa, ob ge ǂoa tsî ǁkhawa Saras ǀgūse hā tide. Xawe ǃgameb nî ǃgaeǀhaohes aiǃâ ro ge hoaro khâi tsî ǃKhūb ǀhommi ǃnâ hâb ǃoa nî ǀgore, îb ǀkhomxa tsî sâuro. Tā ǃao, Saras ge kurus di tsoatsoasa xu satsa ge ǂâibahe hâ i. Sats ge ǁîsa ǂkhaba gagaba xu ore tsî sa ǁgâus ǁga nî ūsao, tsî ro ge ǂgui ǀgôan kaise ro nî ǀnamna nî hō. Tā ǂâiǂhansen!”
Tobiab ge Rafaeli gere mî xūna ǂōrisase gere ǃgâ. ǁÎb ge ge ǂan i Saras ǁîb îb ǀkhāba xu a ǁîb di ǀaokhoe ǃkhaisa. ǁÎb ge ǁîsa ǀnamtsoatsoa tsî ǁîs ǀkhab nî ǃgame ǃkhaisa gere mûǂui.
Tobias Catches a Fish
1 So Tobias and the angel started out toward Media, taking Tobias' dog along with them. They walked on until sunset, then camped by the Tigris River. 2 Tobias had gone down to wash his feet in the river, when suddenly a huge fish jumped up out of the water and tried to swallow one of his feet. Tobias let out a yell, 3 and the angel called to him, “Grab that fish! Don't let it get away.”
Then Tobias grabbed the fish and dragged it up on the bank.
4 “Cut the fish open,” the angel instructed, “and take out its gall bladder, heart, and liver. Keep these with you; they can be used for medicine, but throw away the guts.”
5 Tobias did as the angel had told him. Then he cooked the fish, ate part of it, and salted the rest to take along with him.
The two continued on together until they were near Media. 6 Then Tobias asked, “Azarias, my friend, what diseases can be cured by this gall bladder, heart, and liver?”
7 The angel answered, “The heart and liver can be burned and used to chase away a demon or an evil spirit that is tormenting someone. The attacks will stop immediately, and the person will never be troubled again. 8 You can use the gall bladder to treat someone whose eyes are covered with a white film. Just rub it on his eyes and blow on the film, and he will be able to see again.”
On the Way to Ecbatana
9 When they had reached Media and were approaching the city of Ecbatana, 10 Raphael said, “Tobias, my friend.”
“Yes, what is it?” Tobias asked.
Raphael continued, “Tonight we will stay at the home of your relative Raguel. He has only one child, a daughter named Sarah, 11 and since you are her closest relative, you have the right to marry her. You also have the right to inherit all her father's property. 12 She is sensible, brave, and very beautiful; and her father is a good man. Tonight I'll discuss the marriage proposal with her father, and he will consent to give her to you as your bride. Then, when we return home from the town of Rages, we will celebrate the marriage. Raguel cannot refuse to let you marry her, and he cannot let any other man have her. If he did, then according to the Law of Moses he would deserve the death penalty. He knows that you are the only man who has the right to marry his daughter and receive the inheritance, so follow my advice. Raguel and I will discuss the matter tonight and arrange your engagement to Sarah. When we get back from the city of Rages, we will take her home with us.”
13 Tobias then said to Raphael, “Azarias, my friend, I have already heard about Sarah's seven former husbands, and how each one dropped dead on his wedding night, even before he could get to bed. 14 According to the story I heard, a demon killed them. He doesn't harm Sarah, but he kills every man who tries to get near her. I am afraid of this demon. I am an only child, and if I were to die, the sorrow would send my parents to their graves. They don't even have another son to bury them.”
15 The angel replied, “Have you already forgotten your father's instructions? He told you to marry a woman from your own tribe. So, listen carefully to what I say. Don't worry about the demon. Marry Sarah! I know that tonight Raguel will let Sarah marry you. 16 When you go into the bedroom, take the fish's heart and liver with you and place them on the burning incense, 17 so that the odor will spread throughout the room. When the demon smells it, he will leave and never come near Sarah again. But before you consummate the marriage, both of you must get up and pray for the Lord in heaven to be merciful to you and to protect you. Don't be afraid. Sarah was meant to be yours from the beginning of creation. You will rescue her from the demon, and she will go with you to your home. You and Sarah will have many children, whom you will love very much. So don't worry!”
Tobias listened very carefully to what Raphael had to say. He knew that Sarah was a relative on his father's side of the family. He began to fall in love with her and looked forward to marrying her.