Tobiti di ǀuni ǀapemās
1-2 Tobiti ge ǃnanidisiǀgamǀa kurixab a hîa ge ǂgī, xaweb ge mûǁkhāsibab ge hō-oas khaoǃgâ, ǀoasa ûiba ge ûi. ǁKhawab ge māǂgaoxase ǀgâsana mā tsî ǃaruǀî Eloba koa tsî ǁîb kaisib xa gere ǃkhō-am. Tobiti ge ǀguikaidisi tsî disiǀgamǀa kurigu ǀkha ǂkhîb ǃnâ ǁō tsî ǃgôaǃgôasa ǁkhōsa Nineves ǃnâ ge dībahe.
3 Xaweb ge ǁōb nîs aiǃâ ǁîb ôab Tobiaba ǂgai kai tsî ǁîb ǃoa ge mî: 4 “Ti ôatse, sa ôana ū îts Mediab ǁga ǃnoeǃnoesen. Elob di ǀgoraǃgâs, ǁîb di kēbo-aob Nahummi ge Nineves xa ǂanǂan hâ is di ǁaeb go ǀgū ǃkhaisa ta ge ra ǂgom. Elob kēbo-aogu ge Israelǁîna, Nineves tsî Asiriab tsîra xa mîba hâ in hoan ge nî ī. Mâ mîs kēbo-aogu ge mîs hoas ge nî dīǀoaǀoahe, ǂhanu ǁaeb ga hāo. Tita ge Elob ge mî xū-i hoa-i amase nî ī ǃkhaisa ra ǂgomǁapo, Elob mîmâidi âba khôa tama amaga. Asiriab tamas ka io Babilons ǃnâ hâs xas ge Mediab ǃnâ hâsa satsa nî ǃnorasaba.
“Sada horesa Jodeǁîn hîa Israeli ǃnâ ǁan hân ge ǀgaruǀgaruhe tsî ǁnā ǃgâi ǃhūba xu ǃhūsabese nî ǃgû-ūhe. Hoaraga Israeli ge nî ǃgaroǃhū kai; Samarias tsî Jerusalems tsîra ge ǃū-aisase nî ī. Elob di Tempeli ge ǃhūb kōse ǂhubiǁnâhe tsî ǁae-e hoaragase khôaǂkhūsase nî ǁgoe. 5 Xaweb ge Eloba ǁîna ǁkhawa ǀkhomxa tsî ǁîn ǃhūb, Israeli ǁga nî oahā-ū. ǁÎn ge Tempela ǁkhawa nî ǂnubikhâi, xaweb ge ǂguro Tempeli khami ǂoaǂamsa tide, Elob di mîmâidi ǁaeb nî ǀoas kōse. Xawe ǁnā ǁaeb ga hā, on ge Israelǁîn hoana ǃkhōsabesisa xu oahā tsî Jerusalemsa, ǂguros ge ǂoaǂamsa i khami ǁkhawa nî ǂnubikhâi. ǁÎn ge Elob di Tempela Jerusalems ǃnâ, Israeli kēbo-aogu ge aimûǀgaru hâ i khami ǁkhawa nî ǂnubikhâi.
6 “O di ge ǃhūbaib di ǁaedi hoade, Elob ǃoa nî oahā. ǁÎdi ge ǁîba, ǁîb ǀguib a ama Elose ǀgoreǀî tsî ǁgôa-elon, ǁîna ǂkhaba ǀgoreǀîs ǃoa ra ǂgaeǂhapuna nî ǁhâxū. 7 ǃHūbaib di ǁaedi ge ǀamo Eloba nî koa, ǁîb di ǂgaoǀkhāde dīs ǀkha.
“ǁNā ǁaeb aib ge Eloba hoaraga Israelǁîn, ǁîb ǃnâ ge ǂgom hâ ina nî sâu. ǁÎb ge ǁîna Jerusalems ǃnâ nî ǀhaoǀhao, tsîb ge ǀnaib ge ǁîn aboxab, Abrahamma mā hâ i ǃhūba ǁîna nî mā tsîn ge ǁnāpa ǀamose, ǃnorasase nî ûi. Eloba ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǀnamn hoan ge nî ǃgâiaǂgao, xawe hoa ǁore-aon tsî ǂkhaba khoen ge ǃhūbaiba xu nî hîkākāhe.
8 “Nēsi, ti ôado, ti mîmāde sao, Eloba ǂhanuse ǀgoreǀî, î ǁîba ǃgâibana dī. 9 Sadu ôana ǂhanu xūnan nî dīsa ǁkhāǁkhā. ǁÎna ǁkhāǁkhā, în ǀgâsana māsenxase mā tsî ǂâis ǃnâ ūhâ, Eloba hoa îǂhôasib ǀkha koasa.
10 “Tobia, ti ôatse, Ninevesa xu nēsi ǃgû. Tā nēpa hâ. Sa îsats ga ti xōǀkhā ǁkhōtoa, o ǁnātimîsi ǃgû; tā ǀnî tsuxub xaweb tsîna ǃās ǃnâ hâ ǂgao. ǃĀs khoen ge ǂkhabasib tsî ǀhôagaosib xa ǀoa hâ, xawe taosi-i tsîna ūhâ tama hâ. ǂÂis ǃnâ ūhâ re, Nadab ge ǁîb di ǂhunuma ǁnaosab, Ahikari, ǁîba ge kaikaib ǀkha tare-e dīsa. ǁÎb ge Ahikara gere ǃgam ǂgao tsîb ge Ahikara nēs xa ǁgarihe hâse ǀhoba-ā-i ǃnâ sī ge gau. Ahikari ge ûi tsî ǃnâb ǃnâ ge ǂoaxa, xaweb ge Eloba Nadaba, dīb âb ǃaroma ǀamo ǃkhaenab ǃnâ ge sîǁgôa. Nadab ge Ahikarabab nî ǃgam ǃkhaisa ge ǀapeǁgui, xaweb ge Ahikara māǂgaoxaseb gere ǀgâsana mā xui-ao ge ûiǂoa. Ahikari ǁōbab ra ôa-am hîab ge Nadaba, ǁîb di ǂhunuma ǁōba ge ǃaroma. 11 ǁNā-amaga, ti ôado, mû du ge ra. Elob ge ǀgâsana du ga mā, o nî sâu du, xawe nauna du ga ǂhanuoǃnâse sîsenū, o du ge nî ǃgamhe. Xawe nēsi ta ge kaise a ǂkhabusa.”
Tsîn ge Tobita ǁîb kharob ai ge ǁgui. Tsîb ge ge ǁō tsî ǃgôaǃgôasa ǁkhōsa ge dībahe.
Tobiab ge Mediab ǃoa doe tsî ega ǁnāpa ra ǁō
12 Egas ge Tobiti di tarasa ǁō tsî ǁîs aob xōǀkhā ge ǁkhōhe. ǁNās khaoǃgâ ra ge Tobiab tsî ǁîb taras tsîra Ekbatanas, Mediab ǃnâ ǂnôas ǁga doe tsî ǁnāpa Tobiab ǀuiǁgûb, Ragueli tsî ǀuiǁgûs, Ednas hâra ǀkha ge ǁan. 13 Tobiab ge ǀuiǁgûra, ǁîra kairasib ǃnâ ǃkhōǂhomi tsî kai ǃgôasiba gere ǁgau. Tsî ǁō ra ge, ob ge ǁîra Ekbatanas ǃnâ ge ǁkhō. Tobiti ge Ragueli di xūna, ǁîb îb xūnab ge ǀumis ǁkhās khami ge a ǀumi.
14 Tobiab ge ǀguikaidisi tsî disihûǀa kurigu ǀkha Ekbatanas, Mediab dis ǃnâ ge ǁō. 15 ǁÎb ge Nineves di hîkākāhes xab nî ǁnâu tsî mâtib ge gao-aob Siakareb, Mediab diba khoena ǃkhōsis ǃnâ ūbē ǀgausab nî mûs kōse, ǂomxase ge ûi. Tobiab ge Eloba, Nineves tsî Asiriab tsîrab ge ǁkhara ǀgaub ǃaroma ge koa. Ûib ge hâ is kōseb ge Tobiaba, Eloba, ǁîb ge Ninevesa dīban ǃaroma gere gangan.
Tobit's Final Advice
1-2 Tobit was 62 years old when he became blind, but after his sight had been restored, he lived a very full life. Once again he gave generously to the poor, and he continued to praise God and tell of his greatness. Tobit died a peaceful death at the age of 112, and was given an honorable burial in Nineveh.
3 But just before Tobit died, he sent for his son Tobias and told him, 4 “My son, take your children and go at once to Media. I believe that God's judgment which his prophet Nahum announced against Nineveh is about to take place. Everything that God's prophets told Israel about Nineveh and Assyria will happen. It will all come true, every word of it, when the right time comes. I am absolutely convinced that everything God has said is sure to come true. God does not break his promises. It will be safer for you in Media than in Assyria or Babylon.
“Those Jews who live in Israel will all be scattered and taken from that good land into exile. All Israel will become a wasteland; Samaria and Jerusalem will be abandoned cities. God's Temple will be burned to the ground and will lie in complete ruin for a while. 5 But God will have mercy on his people again, and he will bring them back to the land of Israel. They will rebuild the Temple, but it will not be as splendid as the first Temple, not until the proper time has come. But when that time does come, all the people of Israel will return from exile, and they will rebuild the city of Jerusalem in all its former splendor. They will rebuild God's Temple in Jerusalem, just as Israel's prophets have foretold.
6 “Then all the nations in the world will come back to God. They will worship him as the only true God and give up the idols that led them into false worship. 7 The nations of the world will praise the everlasting God by doing what he demands.
“At that time God will save all the people of Israel who have been faithful to him. He will bring them together to Jerusalem, and let them take possession of the land of Abraham, and there they will live securely forever. All who love God with their heart and soul will rejoice, but all sinners and evil people will be wiped off the face of the earth.
8 “Now, my children, follow my instructions. Worship God sincerely and do what is pleasing to him. 9 Bring up your children to do what is right. Teach them that they must give to the poor and must always remember to praise God with all sincerity.
10 “Tobias, my son, leave Nineveh now. Do not stay here. As soon as you bury your mother beside me, leave; do not stay another night within the city limits. It is a wicked city and full of immorality; the people here have no sense of shame. Remember what Nadab did to Ahikar his own uncle who had brought him up. He tried to kill Ahikar and forced him to go into hiding in a tomb. Ahikar came back into the light of day, but God sent Nadab down into everlasting darkness for what he had done. Ahikar escaped the deadly trap which Nadab had set for him, because Ahikar had given generously to the poor. But Nadab fell into that fatal trap and it destroyed him. 11 So now, my children, you see what happens to those who show their concern for others, and how death awaits those who treat others unjustly. But now I am very weak.”
Then they laid Tobit on his bed. He died and was given an honorable burial. 12 Later on, Tobit's wife died and was buried beside her husband. Then Tobias and his wife moved to Ecbatana in Media, where they lived with Raguel, Tobias' father-in-law. 13 Tobias took care of Edna and Raguel in their old age and showed them great respect. When at last they died, he buried them at Ecbatana. Tobias inherited Raguel's estate, as he had inherited the estate of his father Tobit.
14 At the ripe old age of 117 Tobias died, 15 having lived long enough to hear about the destruction of Nineveh and to see King Cyaxares of Media take the people away as captives. Tobias praised God for the way that he had punished the people of Nineveh and Assyria. As long as he lived he gave thanks for what God had done to Nineveh.