ǀHomǃgāb Rafaeli
1 ǃGameǁâudīb ge toa, ob ge Tobita ǁîb ôab Tobiaba ǂgai tsî ge mîba: “Ti ôatse, sa ǃgûǁnū-aoba mataresa ǂâis ǃnâ ūhâ, î ǁîba ǀaromarisa māsa tā ǀuru.”
2 Ob ge Tobiaba ǁîba ge dî: “Ti îtse, mâtikō mataresa ta ga mā bi, tits ra ǂâi? Tita ge ǁîkhom ge hā-ū xūn di ǃkhare ǃâba ta ga mā bi, ti ra ǂâi. 3 ǁÎb ge tita ǃnorasa tsî ǂuruse ge oaǀkhī-ū. ǁÎb ge tita ǀkha, mari-eb Gabaeli tawa sī nî ūba tese ge ǃgû. ǁÎb ge ti tarasa ǂkhaba gagaba xu huiǂui tsî sa ǂgīsiba ge ǂuruǂuru. Mâtikō ǀaromarisa ta nî mā bi?”
4 Ob ge Tobita “Sakho ge hā-ū xūn di ǃkhareba mā bi, ǁîb ǁnāsa ǃoaǂui hâ xuige” ti ge ǃeream.
5 Tsîb ge Tobiaba Rafaela ǂgai tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Nēn ge sakhom go hā-ū xūn di ǃkhare ǃâb xūna hâba tsi. Sats ge ǁîna ǃoaǂui hâ. Nēsi ǃnorasase ǁaru re.” 6 Ob ge Rafaela ǁîkha ǀgui ǀkhāb ǁga ǂgai tsî ge mî: “Eloba koa, î mâ khoe-i hoa-e ǁîb ge dība kho ǃgâin xa mîba, în ǁîn tsîna ǁîba ǃgôasiba mā tsî ǁîba koaǁnaeba. A i mâ khoe-i hoa-e, tare-eb ge Eloba dī ǃkhaisa ǂan. Tā tātsēs tsîna ǁîba koaǀû.
7 “Gao-aob di ǂganǃgâsiba sâusase ūhâs ge a ǃgâi, xawe Elob ra dīn ge mâ ǃkhai-i hoa-i ai nî ǃhoahe, îb ǁîba koahe tsî ǃgôasiba māhe ǁkhā.
“ǃGâisets ga dī, o i ge tsū xū-e sats ǀkha ī tide.
8 “ǀGore tsî ǂûtama* hâs ge a ǃgâi, xawe ǀgâsana huis tsî ǂhanu-aisib tsîn ge hoan ǃgâ-ai a ǃgâi. ǀGâsana māsenxase mās tsî ǂhanu-aisib tsîn ge ǃkhū tsî xawe ǂhanuoǃnâs ǃgâ-ai a ǃgâi. ǀGâsana mās ge ǃhuniǀuriba ǀhaoǀhaobasens ǃgâ-ai a ǃgâi. 9 ǁNāti ī māǂgaoxasib ge ǁōba xu sâu tsi tsî sa ǁoren hoana nî ǁābē. ǁNān hîa ǀgâsana ra mān ge ǀoasa ûiba nî ûi, 10 xawe ǁnān hîa ǁoreb tsî ǂkhabab ǃnâ ra ûin ge ǂkhôab ǀguiba ǁî-aitsama ǁîn ai ra hā-ū.
11 “ǀNai ta ge ge mîba du gao-aob ǂganǃgâsib nî sâusase nî ūhâhe, xawen Elob ra dīna mâ khoe-i hoa-e nî ǃhoabahesa. Nēsi ta ge xū-e ǃkhō-oa tamase ǀoasa amaba sado nî ǂhaiǂhaiba. 12 Tobit, sats tsî Saras tsîro gere Elob ǃoa ǀgore, o ta ge tita saro ǀgorede Elob ǂkhaisa hâǃkhaib ǃnâ gere sī-ū. ǁŌ hânats gere ǁkhō, o ta ge ǁnās ǁkhāsa gere dī. 13 Sats ge ǂû-i âtsa ǂû tamase tāba xu, ǁō hâ-ets nî ǁkhōse khâi tsēs aib ge Eloba satsa ta nî ǃâitsâse ge sî te. 14 ǁKhātib ge satsa ǂuruǂuru tsîb sa ǀuiǀgôas, Sarasa ǁîs ǃgomsiga xu nî huiǂuise ge sî te. 15 Tita ge Rafaelta, hû ǃanu ǀhomǃgāgu, Elob di ǂkhaisa hâǃkhaib ǃnâ ǁîba nî ǃoabase mâgu di ǀgui ta.”
16 Tobiti tsî Tobiab tsîkha ge ǃaob xa ra ǀkhūse ǃhūb ai ge ǁnāǁgoe. 17 Xaweb ge Rafaela ǁîkha ǃoa ge mî: “Tā ǃao, hoan a ǃgâi xuige. Eloba koasa hoaǁae ǂâis ǃnâ ūhâ re. 18 ǁÎb ge hā tsî ta nî hui du ǃkhaisa ge ǂhâba. Hoan ge Elob di ǂâisa xu ī, xui-ao kho ge xū-e surude tama hâ. Ûi kho hâs kōse Eloba koatsanade ǁnaeba re. 19 Tita ra ǂû tits ge mûts geo gere ǂâi, xawe ta ge amase xū-i xare-e ge ǂû tama hâ i; ǂû ta ra khami ǀgui i ge gere mûsen. 20 Nē ǃhūbaib ai kho hâs kōse kho ge ǃKhūb Eloba koa tsî nî gangan. Tita ge nēsi ǁîb sî te geb ǁga ra oa. Sats ǀkha ge ī xūn hoana xoamâi re.”
21 ǁNās khaoǃgâb ge Rafaela ǀhommi ǃoa ge bē. Tobiti tsî Tobiab tsîkha ge khâimâ kha ge, xawe ǃaruǀî mû bi tama ge i. 22 ǁÎkha ge koatsanade ǁnaetsoatsoa tsî Eloba ǁîb kai dīgu, ǁîb ǀhomǃgāb Rafaeli ǁîkha ǀkha hâ, hîab ge dīgu ǂama ge gangan.
The Angel Raphael
1 When the wedding feast was over, Tobit called his son Tobias and said to him, “Son, be sure to pay your traveling companion, and don't forget to give him a bonus.”
2 Tobias asked him, “Father, how much do you think I should pay him? I wouldn't mind giving him half of everything we brought back with us. 3 He brought me back home safe and sound; he went to get the money for me from Gabael; he rid my wife of a demon; and he cured your blindness. How much of a bonus should I give him?”
4 Tobit answered, “Give him half of what he helped you bring back. He well deserves that.”
5 Tobias then called Raphael and said to him, “Here is half of what you helped me bring back. You have earned it; have a safe journey home.”
6 Then Raphael called the two men aside and said to them, “Praise God and tell everyone about the good things he has done for you, so that they too will honor him and sing his praises. Let everyone know what God has done. Never stop praising him.
7 “It's a good idea to keep a king's secret, but what God does should be told everywhere, so that he may be praised and honored.
“If you do good, no harm will come to you.
8 “It is better to pray sincerely and to please God by helping the poor than to be rich and dishonest. It is better to give to the poor than to store up gold. 9 Such generosity will save you from death and will wash away all your sins. Those who give to the poor will live full lives, 10 but those who live a life of sin and wickedness are their own worst enemies.
11 “I have already told you that a king's secret ought to be kept, but the things God does should be told to everyone. Now I will reveal to you the full truth and keep nothing back. 12 Tobit, when you and Sarah prayed to the Lord, I was the one who brought your prayers into his glorious presence. I did the same thing each time you buried the dead. 13 On the day you got up from the table without eating your meal in order to bury that corpse, God sent me to test you. 14 But he also sent me to cure you and to rescue your daughter-in-law, Sarah, from her troubles. 15 I am Raphael, one of the seven angels who stand in the glorious presence of the Lord, ready to serve him.”
16 Tobit and Tobias were terrified and fell to the ground, trembling with fear. 17 But Raphael said to them, “Don't be afraid; everything is all right. Always remember to praise God. 18 He wanted me to come and help you; I did not come on my own. So sing God's praises as long as you live. 19 When you thought you saw me eating, I did not really eat anything; it only seemed so. 20 While you are on this earth, you must praise the Lord God and give him thanks. Now I must go back to him who sent me. Write down everything that has happened to you.”
21 Then Raphael disappeared into the sky. Tobit and Tobias stood up, but they could no longer see him. 22 They began to sing hymns of praise, giving thanks for all the mighty deeds God had done while his angel Raphael had been with them.