1 Tita ge Sarons di ǃkhāta
ǃgoaǃnāgu di lelita.
Aorekhoeb
2 Lelis ra ǁkhūn ǁaegu mâǂoa
khamis ge ti ǀnamsasa khoedi ǁaegu ra mâǂoa.
Tarekhoes
3 Apelhais ra ǃgarob hain ǁaegu mâǂoa
khamib ge ti ǀnamsaba ǂkham khoegu ǁaegu ra mâǂoa.
ǁÎb sommi ǃnâ ǂnûsa ta ge ra ǁkhore
tsî ǂûn âb ge ti namǃhanaba a ǂkhonba.
4 ǁÎb ge tita ǂauxûib di oms tawa hā-ū
tsî ǀnammi âb ǀkha ge ǃgū-ai te.
5 Rosainjin ǀkha ǀgaiǀgai,
î apeln ǀkha ǀasaǀasa te re,
ǀnammi xa ta ǀaesen hâ xuige.
6 ǁÎb ǁareǀkhāb ǁôab ge ti danas ǃnaka hâ
tsî amǀkhāb ǁôab âb ge ǁnam te hâ.
7 Mîmâiba te re Jerusalems khoeso
nū re ǀgaen tsî ǁgûn tawa
sim ǀnamma so toa tamab hâ hîa ǁara tidesa.
ǀGamǁî ǁnaetsanas
Tarekhoes
8 Ti ǀnamsab di domma ta ge ra ǁnâu.
ǁÎb ge ǃnâugu ai ra urise
tsî ǃhomgu ai ra ǂgamse ǃkhoeǃgoaxa.
9 Ti ǀnamsab ge ǀgae-i khami ī;
ǁgûdi di ǂkhamro-i khami.
ǁNāb ge ǂnubiǂgoab xōǀkhā mâ,
mûǂuidaodi ǃnâ kō
tsî tralidi ǃnâ-u ra ǂuise.
10 Ti ǀnamsab ge ra ǃhoa-ū te.
Aorekhoeb
Hā re, ti ǀnamsase,
ti îsabese.
11 Saoǁaeb ge go ǃkharu; ǀnanub ge go ǀapiǀû;
12 ǃgarob ǃnâ di ge ǃkhāde ra ǃkhā.
Nēb ge ǁnaes ǁaeba
tsîb ge ǂnabun ǁnaeba ǃhanagu ǃnâ ra ǁnâuhe.
13 ǀNomahais di ǂguro ǂûn ge ra ǁantsoatsoa
tsî ǂoab ge draiben di hammi xa ǀoa hâ
xuige hā re ti ǀnamsase,
ti îsabese tita tawa hā re.
14 Sas ge ǂnabus
ǃhaob di ǁhāb ǃnâ ra gaus khami ī.
A ta ais âsa mû
tsî ǃgâise ra ǀō dommi âsa ǁnâu re.
15 ǀGirina ǃkhō, ǀgirirona
sam di îxa draibeǃhanagan nî hîkākās aiǃâ ǃkhō.
Tarekhoes
16 Ti ǀnamsab ge a ti, tsî tita ge ǁîb di.
ǁÎb ge ǀgoan âba lelin ǃnâ ra ǃûsi
17 ǁgoaǂoab ra sauǀau
tsîb ǃkhaeba ra bēs kōse.
Ti ǀnamsase, oahā re ǁgû-i khami,
ǂkham ǁkhama-i Beters ǃhomgu ai hâ-i khami.
1 I am only a wild flower in Sharon,
a lily in a mountain valley.
The Man
2 Like a lily among thorns
is my darling among women.
The Woman
3 Like an apple tree among the trees of the forest,
so is my dearest compared to other men.
I love to sit in its shadow,
and its fruit is sweet to my taste.
4 He brought me to his banquet hall
and raised the banner of love over me.
5 Restore my strength with raisins
and refresh me with apples!
I am weak from passion.
6 His left hand is under my head,
and his right hand caresses me.
7 Promise me, women of Jerusalem;
swear by the swift deer and the gazelles
that you will not interrupt our love.
The Second Song
The Woman
8 I hear my lover's voice.
He comes running over the mountains,
racing across the hills to me.
9 My lover is like a gazelle,
like a young stag.
There he stands beside the wall.
He looks in through the window
and glances through the lattice.
10 My lover speaks to me.
The Man
Come then, my love;
my darling, come with me.
11 The winter is over; the rains have stopped;
12 in the countryside the flowers are in bloom.
This is the time for singing;
the song of doves is heard in the fields.
13 Figs are beginning to ripen;
the air is fragrant with blossoming vines.
Come then, my love;
my darling, come with me.
14 You are like a dove that hides
in the crevice of a rock.
Let me see your lovely face
and hear your enchanting voice.

15 Catch the foxes, the little foxes,
before they ruin our vineyard in bloom.
The Woman
16 My lover is mine, and I am his.
He feeds his flock among the lilies
17 until the morning breezes blow
and the darkness disappears.
Return, my darling, like a gazelle,
like a stag on the mountains of Bether.