1 ǁNaetsanadi xas ǁîsa a îsa ǁnaetsanas Salomoba xu hâs.
ǂGuro ǁNaetsanas
Tarekhoes
2 As sa amsa tita ǁoa,
sa ǀnammi ǂauxûi-i ǃgâ-ai a ǃgâi xuige.
3 Sa ǃgâihamxū-i di ǁamab ge a ǃgâi,
tsî sa ǀons di ǀōb ǁnâuheb kao ǃgâi ǁamaba ra mā
xui-ao di ge ǂkham khoede a mâǃoa tsi ǁoa.
4 Ūsao te re, îm ǃkhoe
ti gaose ī, î sa ǃnā-oms ǃoa ū te.
Am sats ǃnâ ǃgâiaǂgao tsî dâǀhao.
Sa ǀnammi ǂauxûib ǃgâ-ai a ǃgâi
xui-ao di ge hoaraga ǂkham khoede a ǀnam tsi.
5 Jerusalems khoeso, ǂnū tsî ta ge a îsa
Kedars tentomdi khami,
Salomob gao-ommi di mûǂuidaolapigu khami.
6 Tā ti khōb di īsib ǃaroma mûǃhara te
sores ge khau te xuige.
Ti ǃgâsagu ge tita ǁaixaǂam
tsî draibeǃhanab ǃûi-aose ge mâi.
Tsî ta ge ti draibeǃhanaba ǃûis tsîna ǁae-e ūhâba tama ge i.
7 Mîba te re ti ǀnamsatse,
mâpats gūn âtsa ǃûn nîse nî ǂgaeǂguisa?
Mâpan ǁîna tsēǃgâǁaeb ai nî sâ?
Tare-i ǃaroma ta kha sa ǃûi-aohoresagu aiǃâ,
ǃgū-aisen hâse satsa nî ôa?
Aorekhoeb
8 Os kha mâpas asa a ǀū,
sas, tarekhoedi hoadi ǃgâ-ai a îsasa?
O ǁnâi gūn ǂaib ǃnâ ǃgû,
î piriron âsa ǃû kai re
ǃûi-aogu di hâǃkhaidi ǀgūse.
9 Ti ǀhōsase, sas ge Faraob gaokunidi
ǃnâ ǂgāǃaohe hâ hā-i khami ī.
10 Sa xōra ge ǂgaerara ǁaegu a îsa
tsî ǃaob âsa anixūn ǁaegu.
11 Sida ge ǃhuniǀuri anixūn,
ǀhaiǀurib ǀkha anisana nî kuruba si.
Tarekhoes
12 Ti gao-aob sâ-aikharob âb ai ǁgoe
hîab ge ti narduba ǃgâi ǁamaba ra mā.
13 Ti ǀnamsab ge tita mireǃgaeǀkhā-i,
ti samra ǁaegu ǁgoe i ase ība.
14 Ti ǀnamsab ge ǃgâise ra ham ǃkhā-i
Engedis draibeǃhanagu ǃnâ hâ-i khami ība te.
Aorekhoeb
15 Mâtikōses a îsa, ti ǀhōsase;
mûdi âs ge ǂnabu-i didi khami ī.
Tarekhoes
16 Mâtikōsets a îsa, ti ǀnamsa;
tsîts tita ra ǃgâiaǂgao kai.
ǃAm ǀgâb ge a sam di ǁgoeǃkhai.
17 Sam oms di ǂamǃnâb ge a sederhai,
sipreshaigu ǀkha ǁguiǂamǃnâhe hâba.
1 The most beautiful of songs, by Solomon.
The First Song
The Woman
2 Your lips cover me with kisses;
your love is better than wine.
3 There is a fragrance about you;
the sound of your name recalls it.
No woman could keep from loving you.
4 Take me with you, and we'll run away;
be my king and take me to your room.
We will be happy together,
drink deep, and lose ourselves in love.
No wonder all women love you!
5 Women of Jerusalem, I am dark but beautiful,
dark as the desert tents of Kedar,
but beautiful as the draperies in Solomon's palace.
6 Don't look down on me because of my color,
because the sun has tanned me.
My brothers were angry with me
and made me work in the vineyard.
I had no time to care for myself.
7 Tell me, my love,
Where will you lead your flock to graze?
Where will they rest from the noonday sun?
Why should I need to look for you
among the flocks of the other shepherds?
The Man
8 Don't you know the place, loveliest of women?
Go and follow the flock;
find pasture for your goats
near the tents of the shepherds.
9 You, my love, excite men
as a mare excites the stallions of Pharaoh's chariots.
10 Your hair is beautiful upon your cheeks
and falls along your neck like jewels.
11 But we will make for you a chain of gold
with ornaments of silver.
The Woman
12 My king was lying on his couch,
and my perfume filled the air with fragrance.
13 My lover has the scent of myrrh
as he lies upon my breasts.
14 My lover is like the wild flowers
that bloom in the vineyards at Engedi.
The Man
15 How beautiful you are, my love;
how your eyes shine with love!
The Woman
16 How handsome you are, my dearest;
how you delight me!
The green grass will be our bed;
17 the cedars will be the beams of our house,
and the cypress trees the ceiling.