1 ǁÎn ga ǁâudīb ǂgaeǂgui-aose dī tsio tā ǀgapiǀgapisen. ǁÎn di ǀgui-i ase ǁîn ǁaegu hâ. ǂNûts nîs aiǃâ kōǃgâ, î i mâ-i hoa-e ǂhâba-i hâ-e hō, 2 ǁnās khaoǃgâts ge mâ-i hoa-i ǃgâi ǁaeba ūhâ xui-ao ǂnû tsî a ǃgâiaǂgao ǁkhā. ǁÎn ge ǃgâi sîsenni ǃaroma ǃgôasiba nî mā tsi.
3 ǃNāsa ǁkhausaben xats ga kai, ots ge ǃhoa ǁkhā; nēb ge sa aiǂhanu. Xawets ge tare-i xats ra ǃhoa ǃkhaisa nî ǂan tsî ǀkhōhe i ra 4 tamas ka io ǀnî ǁkhoaxasi-i hâ ǁaeb ǃnâ ǃhoa tide. 5 ǃGâi ǂauxûib tsî ǃgâi ǀkhōxūn di ǁkhoaxa ǀōb ge ǃuiǂûǁares tawa ǃhuniǀurib ǃnâ ǂnôa ǀapa robainǀuis khami ī. 6 ǂAuxûib ra ǂnâhe hîa ra ǃuiǂûǁares tawa ǀkhōhe ǀkhōxūn ge ǂauxûiba ǃgâise ra ǁkhoa kai tsîb ge ǂauxûiba musik-e ǃnāsase ra ǁkhoaxa kai. ǁÎn ge ǃgomǀgausa ǀuidi hîa ǃhuniǀuri ǀkhunuǂnûidadi ǃnâ ǂnôadi khami ī. ǃGomǀgausa ǃam emeraldǀuis ge ǃhuniǀuriba ǃnāsase ra îsa kai tsîb ge ǃhuniǀuriba ǃgomǀgausa ǀuisa ǃgāsase ra ǂkhai kai.
7 ǂKham ǁkhausabets ka, o khoe-i xats xū-e dîhe tamas kōse tā ǃhoa. Tā ǀgam ǃnāra xa ǃnāsase ǃhoa. 8 ǃNubuse ǃhoa, ǁkhāts as kōse ǂgui xūna ǀoro mîdi ǃnâ mî. Nēs ge ǁnâuǃāxats a tsîts ǁkhāti ǁkhaesen ǁkhā ǃkhaisa nî ǁgau. 9 Tā ǁnāpa hâ ǃgôahesa khoen ǀkha ǀguitikōse dīsen tsî kaigu ǁaegu khâi tsî ǁîgu ra ǃhoa hîa ǃhoa. 10 Napabats ga mû, ots ge ǃgurubats nî ǁnâu ǃkhaisa a ǂan. ǂGomǂgomsa khoe-i garuǀî ǃkhaib hoab, aits ge khoen xab nî ǁkhoreǁharehe ǃkhaisa a ǂan.
11 ǁÂudī-i tawats ga hâ, o ǁaeb ai oa, î tā ǀunigase nî ǁaruse ī. Tā dao-ams tawa mâma, î ǃhaese oms ǃoa ǃgû. 12 Sa oms tawats ge ǃgâiaǂgao tsî sats ra ǂgao khami dī ǁkhā, xawe ǁnāpas tsîna tā ǀgapiǂâixasib di ǁoreba dī. 13 ǀGapiǂâixasis ǃās ǃnâ sa Kuru-aob hîa ǂgui ǃgâi xūn ǀkha ra ǃgâiaǂgao kai tsiba gangan.
ǂHanuba ǁguiǃās
14 ǃKhūbats ga ǃaoǃgâ, ots ge ǁîb di ǂgōǀausa nî ūǃoa. ǁÎb ge ǁnān ǀgoren nîga ǃnauǁgoaga ra khâina nî ǀkhae. 15 Amabes ǃnâts ga Elob di ǂhanuba ǁkhāǁkhāsen, ots ge nî ǂan bi. Xawets ga ǁkhōǁkhōsase ǁnāsa ǃgapaǀî tama i, ots ge nî ǁnā. 16 ǃKhūbats ga ǃaoǃgâ, ots ge taren a ǂhanu ǃkhaisa nî ǂan, tsîts ge sa ǂhanu-aisib ǃaroma nî ǂanǂansa. 17 ǁOre-aon ge ǂhanub ga ǁîna ǁorena xu ǃkhâi, o ǂkhî tama hâ; ǁîn ge ǁîna ǂgaon ra khamin nî dī ǃkhaisa ra mā-am ǁguiǃāsa nî ôa.
18 Gā-ai khoen ge ǂgōǀau-e kō-īǀkhā tide, xawen ge ǀnî khoena ǁnātikōse ǀgapiǂâixa tsî ǁîn ai ǂnīsa tsî tātsēs tsîna ǃao tide. 19 Dīts nîse ī xū-e, dīts nîs aiǃâ ǂōrisase ǂâiǃgâ, îts dīts kao, ǁnās xa tā ǃhausen. 20 Tā ǃgomsiba nî ǃaromaba tsi tits ǂan xū-e sī dī, î tsūdīts ka, o tā ǁkhā xū-e ǁkhawa dī. 21 ǃHao ǀkhari-i ǃnâts ga hâo, hugaǀgui ǂanbasen, 22 î ǀūǂamse nî hāǂam tsi xū-i ǃoagu ǃûisen. 23 Tare-i ǀgui-ets ga dī xawe ǂanbasen. Nēsats ga dī, ots ge ǃKhūb di mîmāde ra ǃkhōǀgaipe.
24 ǂHanub ǃnâts ga ǂgom, ots ge ǃKhūb di mîmāde ra ǃkhōǀgaipe tsî ǃKhūb ai ra ǂgomaiǂnûi khoen ge ǂoaǃnâ tide.
1 If you are chosen to preside at a banquet, don't put on airs. Just be like everyone else. Look after the guests before you sit down. 2 After you have performed your duties, you can sit down and enjoy yourself with the others. They will respect you for doing a good job.
3 If you are older than most of the guests, you may talk; that is your right. But you should know what you are talking about and not interrupt the music. 4 If entertainment is being provided, don't keep up a steady conversation; it's the wrong time to show off your wit. 5 Music at a banquet where wine is served is like a ruby set in gold. 6 Good music and good wine—an emerald set in gold.
7 If you are young, don't speak unless you have to, but never more than twice, and only if someone speaks to you first. 8 Come to the point and say it all in a few words. Show that you are well-informed, but stay quiet. 9 Don't treat important people as if you were their equal and don't make a nuisance of yourself by asking them a lot of questions. 10 The reputation of a modest person goes before him, as lightning before thunder.
11 Leave the party at the right time and never be the last to go. Don't linger at the door; just go straight home. 12 There you can enjoy yourself as you wish, but don't commit the sin of bragging. 13 And don't forget to thank your Creator for letting you enjoy so many good things.
Interpreting the Law
14 If you fear the Lord, you will accept his correction. He will bless those who get up early in the morning to pray. 15 Study his Law, and you will master it, unless you are insincere about it, in which case you will fail. 16 If you fear the Lord, you will know what is right, and you will be famous for your fairness. 17 Sinners have no use for correction, and will interpret the Law to suit themselves.
18 Sensible people will consider every opinion, but arrogant people will let nothing stand in their way. 19 Never do anything without thinking it through, and once you have done something, don't look back and wish you had done something else. 20 Don't take a course of action that is dangerous, and don't make the same mistake twice. 21 Don't be too sure of yourself, even when the way looks easy. 22 Always watch where you are going. 23 Whatever you do be careful; this is keeping the Lord's commands.
24 Believing in the Law means keeping the Lord's commands.
If you trust the Lord, you cannot lose.