ǀGôana ǃgâiǀgaub ǃnâ kaikais
1 ǁGûb hîa ǁîb ôaba ǀnammi ge ôasaba, ǁîb aib nî ega ǂnīsa ga ǃnuriǃnade nî ǂnau. 2 Sa ôab ǀkhats ga ǁkhō, ob ge satsa kai huise nî iba tsîts ge ǁîb xa ǂants a khoen ǁaegu nî ǂamaǃhoa. 3 Sa ôab ǀkhats ga ǁkhō tsî mâtib nî tanisen ǃkhaisa ǁkhāǁkhā bi, ots ge ǃgâina ǁîba xu nî ǃkhōǃoa. ǁÎb xats ge ǂants a i hoa-i ai ǂama ǁkhā tsî sa khākhoena surixa kai ǁkhā. 4-5 ǁGûb ga ǁō xaweb ge amab ǃnâ ôasab ǁîb khami īb ǃnâ ûi hâ. ǁNāti ī ǁgûb ûi hâs kōseb ge ǁîb ôab ǁga ǃgâiaǂgaob ǀkha a kō ǁkhā. ǁŌb ka, xawes tsînab ge ǁîb ôab xa ǃhausen tide. 6 ǁÎb ge ǁîb ôab nî khākhoen âba ǁkhara tsî ǁîb di horesan ǁîna anu hâ ǃgâisib ǀkha nî sîsenūhe ǃkhais di ǂgomǃgâs ǀkha ra ǁō.
7 Mâ ǁgû-i hîa ôasa-e ga ǁgui hâse kaikai-i ge ǁnā ǀgôa-e ǀhapina nî ǃgae-aiba. ǁÎ-i ǂgaob ge mâ i ga ǀgôa-i ǃauba ǁnâu ǃnās hoasa nî ǃgubuǀû. 8 ǁNā-amagats ge sa ôaba nî ǁgauǃnâ, îb tā ǃkhausase kaikhâi tsî tā ǃkhausa hā-i khami tsūdīsa. 9 Sa ôabats ga tsaurase kaikai, ots ge ǁîb ra dī xūn xa nî ǃhuri. ǁÎb ǀkhats ga ǀhuru, ob ge tsûaǂgaob ǀguiba nî mā tsi. 10 Tā nēsi ǁîb ǀkha âi, ots ge ega ǁîb ǃaroma ǃoa tide tsî hâhâ ra ǂâiǂhansens tsî ǃhausens ǃnâ hâ tide. 11 Tā ǂkhammi a hîa ǃnorasasiba mā bi, î tsū xū-eb ga dī, o tā kō-īǀkhā. 12 ǀGôab a hîa ǂnau bi, îb satsa ǃgôasiba mā. ǁNāsats ga dī tama i, ob ge ǃnâudanaxa tsî nî ǁnâuǀnamoǃnâ tsî tsûaǂgaob ǀguiba nî ǃaromaba tsi. 13 ǁNā-amaga sa ôaba ǁgauǃnâ, î dīb nî sîsen-e mā tamas ka i, ob ge satsa taosib ase nî ība.
ǂUrusib tsî ǃgâiaǂgaob
14 ǀGâsa tsî xawe ǂuru tsî ǀgaisas ge ǃkhū tsî ǀaegusas ǃgâ-ai a ǃgâi. 15 ǂUrusib tsî ǀgaisa soros tsîra ge ǃhuniǀurib tsî ǀamo ǃkhūsib ǃgâ-ai a ǃgâi. 16 ǀGuis khami ī ǃkhūsi-i tsîn ge ǂurusib soros dib ǀkha ǀgopeǀnōhe ǁoa tsî i ge ǀguis khami ī ǃgâiaǂgao-i tsîna, dâxa ǂgaob ǃgâ-ai kai tama hâ. 17 ǁŌb ge ǃaorosa ûib ǃgâ-ai ǃgâi tsî ǀamo sâba, ǂuruhe ǁoa ǀaeb ǃgâ-ai. 18 Kaisets ga ǀaesen, o i ge ǃgâi ǂû-i tsîna xū-e ǃgâiba tama hâ tsî ǀhoba-i ai mâihes ǁkhās khami i. 19 ǁÎ-i ge ǁgôa-elo-i ra ǁguibahe ǂû-i khami a harebeoǃnâ, ǁî-i ge ǂû ǁoa, ǃkhapa ǁoa ti ī. ǁNāti ī ge ǃKhūb xa ra tsâ kaihe khoe-i ǀkha ī. 20 ǁÎb ge ǁîb ǂû-e kō tsî ra ǀhâimâinǀom, dabihe hâ khoeb hîa ǂkham khoesa ǁnammâi hâb ǁkhāb khami.
ǃGâiaǂgaob tsî tsûaǂgaob
21 Tā ǂanepega tsûaǂgao kaisen tamas ka io ǂkhîoǃnâ kai tsi nî xū-e ôabasen. 22 Dâxasib tsî ǃgâiaǂgaob ge ǂomxasets nî ûiga nî hui tsi tsî ûiba nî anu kai. 23 Dâ tsî ǃgâiaǂgao, î tā hoaǁae ǂâiǂhansen. ǂÂiǂhansens ge khoe-i xare-e ǃgâidī tama hâ tsî ǂgui khoena ge hîkākā. 24 Surixasib tsî ǁaib tsîkha ge sa ûiba nî ǃnubuǃnubu. ǂÂiǂhansens ge ǁaeb aiǃâ ra kaira kai tsi. 25 ǃGâiaǂgaoxa khoe-i, ǃgâi tanisensa ūhâ i ge ǃgâi turaba ūhâ tsî ǁî-i di ǂû-e turaxase ra ǂû.
Bringing up Children
1 A father who loves his son will whip him often, so that he can be proud of him later. 2 If a son is disciplined, he will be of some use, and his father can boast of him to his friends. 3 Anyone who gives good guidance to his son cannot only take pride in him among his friends, but he can make his enemies jealous. 4-5 While the father is alive, the sight of his son makes him happy, and when he dies, he has no regrets. He is not really dead, because his son is like him. 6 He has left someone to take vengeance on his enemies and to return the favors he owes his friends.
7 But anyone who spoils his son will have to bandage his wounds. His heart will stop every time he hears a shout. 8 An untamed horse is going to be stubborn, and an undisciplined son is no different. 9 If you pamper your child and play with him, he will be a disappointment and a source of grief. 10 Laugh with him now, and one day you will have to cry over him, grinding your teeth in regret. 11 Don't give him freedom while he is young, and don't overlook what he does wrong. 12 Whip him while he is still a child, and make him respect your authority. If you don't, he will be stubborn and disobedient and cause you nothing but sorrow. 13 So discipline your son and give him work to do, or else he will be an embarrassment to you.
Health
14 It is better to be poor, but strong and healthy, than to be rich, but in poor health. 15 A sound, healthy body and a cheerful attitude are more valuable than gold and jewels. 16 Nothing can make you richer or give you greater happiness than those two things. 17 It would be better to be dead, asleep forever, than to live in the misery of chronic illness. 18 The finest food means nothing if you are too sick to eat it; it might as well be offered to an idol. 19 But there is no point in offering food to an idol; it can't eat it or smell it. It is just the same with someone whom the Lord has afflicted. 20 He looks at his food and sighs, like a castrated man hugging a young woman.
Cheerfulness and Sadness
21 Don't deliberately torture yourself by giving in to depression. 22 Happiness makes for a long life and makes it worth living. 23 Enjoy yourself and be happy; don't worry all the time. Worry never did anybody any good, and it has destroyed many people. 24 It will make you old before your time. Jealousy and anger will shorten your life. 25 A cheerful person with a good attitude will have a good appetite and enjoy his food.