1 ǃKhūb ge sa ǁorena ǂōrisase ra kōǀî tsî khoe-ets ga ǀkhao, ob ge ǁîba nî ǁkhara tsi. 2 Sats ǃoagu ra tsūdīna ǀûba tsîts ga ǀgore, ob ge ǃKhūba sa ǁorena nî ǀûba tsi. 3 Xawe khoe-i ǀkha ǁaixa hâsets ga hâ, o tā ǃKhūb xats nî ǀûbahe ǃkhaisa ǃâubasen. 4 Sats ge aitsama a ǁore-ao tsîts ga ǀnî khoe-e ǀûba ǂgao tama i, ots ge ǀguis khami ī ǂhanu-i, sa ǁorenats ǀûbahes ǃaromats ǃKhūb ǃoa nî ǀgore ǃkhais di-i tsîna ūhâ tama hâ. 5 Khoes ǀguisats ge i. Sa ǁaixasiba xuts ga ǀgoraǂgao tama io, o i ge sa ǁorenats nî ǀûbahe ǃkhais di ǃâubasen-i xare-e a ǀkhai. 6 Nēs xa ǂâi! ǀGuitsēts ge nî ǁō tsîs ge sa sorosa nî hîkākāhe. ǁNā-amaga khoen ǀkha ǁaixaǀû, î ǃKhūb di mîmāde ǁnâuǀnam. 7 Hoan xa ǀGapib ge sats ǀkhab ge ǃgaeǀhaosa dī, o mā tsi mîmādi xa ǂâihō. Nau khoen di dīsādi ǂamats nî ǁaixas ǃās ǃnâ ǁîna ǀuru.
ǂNoagudi
8 Sa ǁaiba xuts ga ǁkhaesen, ots ge ǂnoagude tsoatsoa tide tamas ka io ǃnāsase ǁore tide. 9 Sats ǃaroma ǁoreb ase ī ǃkhais ge khoeǀhōgun nî ǃhuigutsoatsoa ǃkhaisa ǃaromasa. 10 ǃNāsa ǁnui-i ge ǀaesa ǃnāsase ra ǂhubi kai. ǃNāsa ǃnâudanaxasib ge ǃnāsa ǀgaisa ǂnoaguba ra hā-ū. ǃNāsasets ga ǃkhū tamas ka iots ga ǀgaisa, ots ge ǃnāǂamsase khoen ǃoagu ǁaixa ǁkhā. 11 ǃNapetamase ra khâi ǂnoagu-i ge ǃhaese ra ǂhubi ǀae-i khami ī. Nē ǃkhais ge ǀaoǂnâxūs kōse a sī ǁkhā. 12 Nani-i aits ga ǃnâi, o i ge ra ǁhabutsoatsoa, xawe ǁî-i aits ga ǂara, o-i ge ra ǀari. ǁÎ ǀgamn hoan ge sa amsa xu ra ǂoaxa.
ǀHoeb, ǂhumib tsî ǂkhaba mîn
13 ǀHoe-aon tsî ǂhumi-aon tsîn ge ǀâxarehesa anu hâ, ǁîn aib ai go hâbasen i khoenan ra hîkākā xui-ao. 14 Khoen di ǂhumigu ge nau khoen di ûiga ge hîkākā tsî ǁîna ǁîn di ǃnaeǃhūba xu ge ǁgariǂui. ǁNāti ī ǂhâbasa tama ǂgobesendi ge ǀgaisa ǃādi tsî ǃgôaǃgôasa khoen di omde ge hîkākā. 15 Nē mîǁgaiǁgai-aon ge aogu nî ǂgomǂgomsa tarade xu ǀgora tsî di sîsenbadi ge hâ i xūn hoana nî ǂoaǃnâ ǃkhaisa ge ǃaroma. 16 Gagasi sâbats ga ǂhâba, o tā ǂhumina ǃgâ. 17 ǃNabab ge ǃhonaga ra ǃaroma, xawe ǂūǁoa nams ge ǂkhōga khôa ǁkhā. 18 ǂGui khoen ge ǂkhaba nammi xa ǃaromahe hâse ge ǁō, hoaǀkhāǀāgôab xa ǃaromahe hâse ge ǁōn xa. 19 ǃKhūb ga ǂūǁoa ǃhoab di sîsenǂuiga xu sâu tsi, ots ge ǀkhaehe hâ. ǁNāti ī ǃhoab ge ǃgomma ǁgui-ai tsi tsî ǃgûsa ǃgomǃgomba tsi ǁkhā. 20 Nēs ge ǀuri jokhoesa sa ǃaos ai ǃnaohes tsî ǃgorodi ai khedeb ǀkha ǃgaeǀhaohes khami ī. 21 Mîǁgaiǁgaidi ge tsâba ra ǃaroma, ǁōb ge ǁnās ǃgâ-ai ūǃoahesa.
22 Mîǁgaiǁgaidi ge ǀaeǁhabugu khami ī, xawe gu ge ǃKhūba ra ǃaoǃgâ khoena a dan ǁoa. 23 Xawe ǁnān ǃKhūba ra ǁnāxūn ge nē ǂkhaba mîdi di ǀgaib ǃnâ nî ǁnā. ǀGui ǃnāsas ga nē ǂhumib di ǀaesa ǁîn ǁaegu khauhe, os ge ǀarihe ǁoa. Nē ǂkhaba mîdi ge xamgu tsî ǀgarugu hîa xamari-e ǃau tsî ra ǀkhauǃāgu khami ī.
24 Sats ge sa ūhâxūna omǂnamib ǀkha ra ǁkhaeba tsî sa ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîna ra ǃnâu-am. 25 ǁNā-amaga tare-ets ra mî ǃkhaisa ǂanbasen. Mâ mîs hoasa ǀnō, î sa ams ǃaroma ǃnau-amsa ǂhomisase ūhâ. 26 ǀNîsi i ge khoe-e sa mîdi ǀkhats nî dīsā ǃkhaisa ǃâu hâ, tsîts ga ǂanbasen tama i, ots ge tsū xū-e mî tsî nî tao.
1 The Lord is taking note of your sins, and if you take vengeance on someone, the Lord will take vengeance on you. 2 But if you forgive someone who has wronged you, your sins will be forgiven when you pray. 3 You cannot expect the Lord to pardon you while you are holding a grudge against someone else. 4 You yourself are a sinner, and if you won't forgive another person, you have no right to pray that the Lord will forgive your sins. 5 If you cannot get rid of your anger, you have no hope of forgiveness—you are only a human being. 6 Think about it! Some day you will die, and your body will decay. So give up hate and live by the Lord's commands, 7 the commands in the covenant of the Most High. Instead of getting upset over your neighbor's faults, overlook them.
Arguments
8 If you stay out of arguments, you will not sin so much, because a hot temper gets them started. 9 It is sinful to break up a friendship by creating hostility among people who get along well together. 10 The more fuel, the hotter the fire. The more stubbornness, the hotter the argument. And the stronger or richer people are, the angrier they can afford to become. 11 An argument that blazes out suddenly can lead to violence. 12 You can blow on a spark to make it glow, or you can spit on it to put it out. Either way, you do it with your mouth.
Vicious Talk
13 Gossips and liars deserve to be cursed, because they have been the ruin of many people who were minding their own business. 14 Many have had their lives ruined and have been driven from their homes because of people who meddled in their business. Such unwanted interference has resulted in the destruction of strong cities and the homes of respected people. 15 Meddlers have caused faithful wives to be divorced, robbed of everything they had worked for. 16 Anyone who pays attention to slander can never find peace of mind. 17 A whip can raise a welt, but a vicious tongue can break bones. 18 More people have died as a result of loose talk than were ever killed by swords. 19-20 Count yourself lucky if you have been spared the experience of having irresponsible talk directed against you—if you have never had that iron yoke around your neck or those heavy chains on your legs. 21 Slander leads to a miserable death; but in fact, you'd be better off dead.
22 Devout people, however, cannot be overcome by slander; they cannot be burned by its flames. 23 Its victims are those who have abandoned the Lord; once the fire of slander has been lit among them, it cannot be put out. Slander will pounce on them like a lion and tear them to pieces like a leopard.
24 Don't you fence in your property? Don't you lock up your money? 25 Well, be just as careful with what you say. Weigh every word, and have a lock ready for your mouth. 26 Someone may be waiting for you to slip, and if you are not careful, you will stumble over your own words and fall down in front of him.