1 ǁNāsats ga dī, ots ge ǂkhari xūn aits ga ǂâisa ǂnûi tama io tātsēs tsîna ǃkhū tide tsîts ge aitsama nî hîkākāsen. 2 ǂAuxûi-i tsî tarekhoedi tsîn ge gā-ai khoeba ra ǂgaeǂhapu. ǀAi-aodi ǁga ra ǃgû khoeb ge aiǃâb ǃoa ǀgui ra ǁgauoǃnâ 3 tsî ǁîb di ǁaetama-isib ge ǁîb di ûiba nî ǂoaǃnâ kai bi. ǂUnigu ge ǁîb di ǁgao hâ sorosa nî ǂû.
4 ǃHaese khoena ǂgomǃgâs ge gâresib ase ī. ǁOrets ka, ots ge aitsama ra tsûtsûsen. 5 ǂKhabasib ga ǃgâiaǂgao kai tsi xawets ge nî ǀgoraǃgâhe.
Xorexūsa ǃhoa-ain
6 ǀHoeǃhoa-aina ǂgōxū, ots ge ǂgui ǃgomsiga xu nî ǂoa. 7 Tā ǀhoeǂhôana aiǃâ ǃgû-ū, ots ge ǃhausen tide. 8 Tā sa ǀhōsan tamas ka io sa khākhoena tsū xūna ǃhoaba. ǁNā xū-e ūhâbasens ga sa ǃaroma ǁorese īo, o tā ǁî-e ūhâbasen. 9 Khoen hîa satsa ra ǁnâun ge ǁnāsa nî ǃgaoǃgâ tsî ega nî ǁkhan tsi. 10 ǀHaeǂhôa-ets ga ǁnâu, o tā ǁî-e khoraǂui. Nē ǀhaeǂhôa-i ǂari kai tsi tide, xuige ǃgâiaǂgao. 11 Gâ khoe-i hîa ǂganǃgâsiba sâusa ra dītsâ-i ge ǁoratsûb ǃnâ hâ taras khami ra tsâ. 12 ǂGanǃgâsi-eb ga ǁnâu, o i ge ǁnā-e ǁîb ǀnūb ǃnâ ra ǃkhā ǂā-i ase ī.
13 ǀHōsa-i ga tsū xū-e dī, o ǁî-e ǁnā xū-i xa dî. ǀNîsis tsîna ama tama. Tsî i ga ama, o i ge ǁkhawa dī tide. 14 ǀGūkhoe-i go mî ǁoa i a xū-e mî ǃkhaisats ga ǁnâu, o ǁî-e ǁnā ǃkhais xa dî. ǀNîsi i ge mî tama hâ. Tsî i ga mî hâ, o i ge ǁkhawa mî tide. 15 ǂKhaba xū-ets ga sa ǀhōsab xa ǁnâu, o ǁnās xa ǁîba dî. ǀNîsi ǂhumis ǀguisa ī. Tā ǁnâuts ra xū-i hoa-e ǂgom. 16 Khoe-i ge ǁaetamase xū-e ra mî, xawe amabes ǃnâ tsūse ǂâibasen tama hâ. Mâ khoe-i hoa-i ge nē ǀgaub ai nēsi tamas ka i, xawe ǀnî ǁaeb ǃnâ ge ǁore. 17 Sa ǀgūkhoeb ǀkha ra ǁaixa kai tsi xū-ets ga ǁnâu, o ǁîbats nî ǁgoaǂuis aiǃâ dî bi. Hoan xa ǀGapib di ǂhanub di ǃomǁae ǁnāsa ǁnāxū.
Ama Gā-aisiba mûǂans
20 ǃKhūba ǃao, î ǂhanuba ǃkhōǀgaipe; ǁnāb ge a gā-aisi. 22 Sats ge mâ xū-i ǂkhabasib xa ra ǃgû-i hoa-e a ǂan ǁkhā, xawes ge ǁnāsa gā-ai kai tsi tama hâ. ǁNâuǃāxa tama i ge hâ, ǁore-aon di ǀapemāsa saosa. 23 ǂKhaba ǂâibasendi ǃaroma gā-aisiba sîsenūs īǁkhāsib ge hâ, xawe ǀnîn ge gâ khoen khami ra tanisen, ǁnâuǃāxa taman hâ amaga. 24 Eloǃaoǃgâxa khoe-i ge kaise iga gā-ai tama i, xawe ǁore-aon di gā-ai-i ǃgâ-ai a ǃgâi. 25 Īǁkhā i ge a ǂoaǂamsase gā-ai tsîts ganupe ǁnâuǀnamoǃnâ ǁkhā ǃkhaisa tamas ka iots ǃgâisiba khoena ǀhôagaoǃnâ tsîts sats ǂhâba hâ-e nî hōga sîsenū ǁkhā.
26 ǀNî ǂkhaba khoen ge ǃoa ra khami ra dīsen, xawen ge sats ǀguitsa ra ǀhôagaoǃnâ ǂgao. 27 ǁÎn ge aidi âna daba tsî ǁnâu tama khami nî dīsen, xawen ge ǃâubasen tamats hâ ǁaeb ai satsa nî ǂnûǃnâ. 28 Nē khoe-i ge nēsi a ǁore ǁoa, xawe i ge ǁaeb go nēsi ǂhanu ti i ga ǂâi, o nî ǁore. 29 Khoebats ge ǁîb di īsib ai ǂan ǁkhā. ǂGuro ǃnās ǁîb ǁgats ra kōs aits ge ǃgâi ǂūxa a ti mî ǁkhā. 30 ǁÎb di ǂūb ge sara-anab, âiǀgaub tsî ǃgûǀgaub ǃnâ ra ǁgausen.
1 If you do, you will never get rich; if you don't pay attention to small matters, you will gradually ruin yourself. 2 Wine and women make sensible men do foolish things. A man who goes to prostitutes gets more and more careless, 3 and that carelessness will cost him his life. Worms will feed on his decaying body.
4 It is silly to trust people too quickly. If you sin, you are hurting yourself. 5 If wickedness makes you happy, you will be condemned.
Loose Talk
6 Avoid idle talk, and you will avoid a lot of trouble. 7 Never repeat what you hear, and you will have no regrets. 8 Don't tell it to your friends or your enemies unless it would be sinful to keep it to yourself. 9 Whoever hears you will take note of it, and sooner or later will hate you for it. 10 Have you heard a rumor? Let it die with you. Be brave! It won't make you explode. 11 A foolish person trying to keep a secret suffers like a woman in labor. 12 Any time he hears a secret, it's like an arrow stuck in his leg.
13 If you hear that a friend has done something wrong, ask him about it. Maybe it isn't true. If it is true, he won't do it again. 14 If you hear that a neighbor has said something he shouldn't, ask him about it. Maybe he didn't say it. If he did, he won't say it again. 15 If you hear something bad about a friend, ask him about it. It might be a lie. Don't believe everything you hear. 16 A person may say something carelessly and not really mean it. Everyone has sinned in this way at one time or another. 17 If you hear something that makes you angry with your neighbor, ask him about it before you threaten him. Leave the matter to the Law of the Most High.
Recognizing Real Wisdom
20 Fear the Lord and keep his Law; that is what Wisdom is all about. 22 You may know everything there is to know about wickedness, but that does not make you wise. It is not sensible to follow the advice of sinners. 23 It is possible to use cleverness for wicked purposes, but some people act like fools because they don't know any better. 24 A devout person, even if he is not very intelligent, is better off than the cleverest of sinners. 25 It is possible to be marvelously clever and still be dishonest, or to get what you want by being absurdly polite.
26 Then there are those wicked people who go about looking very solemn and mournful, but who are only trying to deceive you. 27 They will turn their faces away and pretend not to hear you, but they'll take advantage of you when you least expect it. 28 If for some reason they are unable to sin now, they'll get around to it at the first opportunity. 29 You can know people by their appearance. The first time you look at them, you can tell if they have good sense. 30 Their character shows in the way they dress, the way they laugh, and the way they walk.