1 ǃGâidī-ets ga dī, o tari-i ǁnāpa xu ǃgâiba ra ǃkhōǃoa ǃkhaisa ǁapoǁapo, o i ge sats ra dī-e ǁau tide. 2 Mâ ǃgâidī-i, eloǃaoǃgâxa khoe-ets ra dība i hoa-ets ge nî mādawa-amhe. ǁÎ-i ga satsa mādawa-am tama i, xaweb ge Hoan xa ǀGapiba ǁnāsa nî dī. 3 ǀGui ǃgâi-i tsîn ge ǂkhaba khoe-e ra ǁkhaeǂgao khoe-i ǃoa hā tama tsî nē-i ge ǂhanu-ai dī tama hâ. 4 Eloǃaoǃgâxa khoena mā, xawe tā ǁore-aona hui. 5 ǃGamǃgamsensa khoena ǃgâidī, xawe eloǃaoǃgâxa tamana tā xū-i xare-e mā. Tā ǂû-e mā tamas ka ion ge sa khoexaǃnâsiba sa ǃoagu nî sîsenū. Mâ ǃgâi xū-i nēti ī khoenats ra dība i ge ǀgam ǃnāra ǁnās xa ǃnāsase ǂkhabasiba mādawas ase sats ǂama nî hā-ū. 6 Hoan xa ǀGapib ge ǁore-aona ǃhuisa, tsîb ge ǁîna nî ǁkhara. 7 ǃGâi khoena mā, xawe ǁore-aona tā hui.
8 Xūn ga ǃgâise ǃgû, o i ge tarin a sa ǂhunuma ǀhōsa ǃkhaisa mîsa a ǃgom, xawe ǃgom ǁaeb ǃnâts ge sa khākhoena mûǂan ǁkhā, 9 tsîn ge sa ǀhōsana ǁnā ǁaeb ai nî ǁnāxū tsi. Xawe ǃgâiǃgâts ka, on ge sa khākhoena ǀhōsan khami nî dīsen. 10 Tā khākhoe-i, ǁî-i di ǂkhabusasib ǀuriǀgūb ase ī-e ǂgomǃgâ. 11 ǂAnbasen, î tare-eb ra dī ǃkhaisa ǃgamǃgamsenxaseb ga ǁgausen xawe ǃkhē. ǁÎb ge ǀuri-e xu kuruhe hâ mûsenǃnâxūs, ǂkhanuǂkhanuhes ra xawe ǀuriǀgūb xa ra habuhes khami i. 12 Khākhoeba sa amǀkhāb ǁôab ai ǂnû kai, ots nî mû ǃkhais ge sats ǂgomǃgâ-aihe hâ ǃkhaisab ra ū ǂgaosa. Sa xōǀkhāts ga ǂnû kai bi, ob ge sa ǂnûǃkhaisa xu nî ūǁnâ tsi. Ti mîdi di amabats ge ǁnā ǁaeb ai ǀgui nî mûǂan tsî ǁîdets ga ǂâihō, o nî tsûaǂgao. 13 ǀGui khoe-i tsîn ge ǀao-e ra tsaurase ǁnaeba tamas ka io ǀkhōba tamas ka io ǀgurun tsî xamarina ra ǂauǂau tsî ǁîn xa nâhe khoe-e ǀkhom tama hâ. 14 ǀGui khoe-i tsîn ge satsa ǁore-aon ǀkhats ga hâǁare tsî ǁîn ra dī tsūdīn ǃnâ ǁhao, o ǀkhom tide.
15 Khākhoe-i ge ǁaero-i ǀgui-e, ǃgomsi-i hā tamas kōse ǀgui sats ǀkha nî hâ. 16 Khākhoeb ge tsaura gowab ǃnâ, satsab nî ǃnui ǀgausab ra ǀape, o ra ǃhoa. ǁÎb ge sa tsûaǂgaob ǃnâ ra ǁhao khami ra ǁgausen, xaweb ge soa-eb ga hō, o nî ǃgam tsi. 17 ǃGomsib ǃnâts ga ǂgâ, ots ge aisǀkhāb aib satsa ra hui ǂgao khami ǃâu hâse nî ǀhao-ū bi, xaweb ge satsa ǃnuisa ǁguiba hâ. 18 ǁNā ǁaeb ai ǀguib ge mâǃnôa ǀhōsab a ǃkhaisa ǁgau, ǃomkha ǁam, ǃnābindana tsî sats xa hâ ǂhôana nî khoraǂui.
1 When you do a good deed, make sure you know who is benefiting from it; then what you do will not be wasted. 2 You will be repaid for any kindness you show to a devout person. If he doesn't repay you, the Most High will. 3 No good ever comes to a person who gives comfort to the wicked; it is not a righteous act. 4 Give to religious people, but don't help sinners. 5 Do good to humble people, but don't give anything to those who are not devout. Don't give them food, or they will use your kindness against you. Every good thing you do for such people will bring you twice as much trouble in return. 6 The Most High himself hates sinners, and he will punish them. 7 Give to good people, but do not help sinners.
8 When things are going well, it is hard to tell who your real friends are, but in hard times you can recognize your enemies; 9 even your friends will leave you then. But when you are successful, your enemies will act like friends. 10 Never trust an enemy; his wickedness is as destructive as rust. 11 Watch out, and be on guard against him, even if he acts ever so humble. He is like a metal mirror that rusts away if you don't keep it polished. 12 Seat an enemy at your right hand, and the next thing you know he'll be trying to get your own place of honor. Put him next to you, and he will overthrow you. Then you will realize the truth of my words, and be stung with regret when you remember them. 13 Nobody feels sorry for snake charmers or wild animal tamers who get bitten, 14 and nobody will feel sorry for you if you run around with sinners and get involved in their wrongdoing.
15 An enemy will stay with you for a while, but not when trouble comes. 16 He will speak fine words while he plots how to trap you. He will pretend to share your sorrows, but he will kill you if he gets a chance. 17 If trouble comes your way, you will find him waiting, ready to trip you up while he pretends to help you. 18 He will be a different person then, rubbing his hands, nodding his head, and spreading rumors about you.