Xristub* ǃaroma da ûi hâ
1 Tare-e da kha ǁnâi nēn xa nî mî? ǁOreb ǃnâ da kha nî hâhâ, îb ǀkhomma ǀarosen? 2 Tātsē! Mâti da kha sada, ǁoreb ǃaroma ǁō hâda ganupe ǁîb ǃnâ nî ûi? 3 ǂAn tama du hâ, sada Xristub Jesub ǃnâ da ge ǁāǁnâheo, ǁîb di ǁōb ǃnâ ra amǃnâxasa? 4 ǁĀǁnâs ǃnâ-u da ge ǁîb ǀkha ǁōb ǃnâ ǁkhōhe hâ, Xristub ge ǁō hâna xu ǁGûb di ǀgaib ǃnâ-u ǂkhaiǂkhaihe khami da nî ǁkhāti ǀasa ûib ǃnâ ûise.
5 ǁÎb di ǁōb ǃnâ da ge ǁîb ǀkha a ǀguis ǁkhās khami da ge ǁîb di khâis ǃnâ nî ī. 6 Sada ǀoro khoesib ge Xristub ǀkha sada ǁorexa ûib nî hîkākāhesa ǃoa a ǃgâuhe tsî da ǃaruǀî ǁoreb di khobo tide ǃkhaisa da ge a ǂan. 7 ǁŌ ra-i, ǁoreb di ǀgaiba xu ra ǃnoraǃnorahe xui-ao. 8 Xristub ǀkha da ge ǁō, xui-ao da ge ǁîb ǀkha da nî ûi ǃkhaisa ǁkhāti ra ǂgom. 9 Tsî da ge ǂan Xristub ge ǁōba xu a ūkhâihe tsî tātsē ǁkhawa ǁō tidesa. ǁŌb ge ǃaruǀî gaoǂam bi tide. 10 ǁŌb ge ob ge ǀgui ǃnās ama ǁoreba ge ǁōba tsîb ge nēsib ûi hâ ûiba Eloba ra ûiba. 11 Nēs ge sadu ǂûdu xa du nî ǂâi ǀgausa; sadu ǁoreba ǁōba hâs ase, xawe du Xristub Jesub ǃnâ Eloba ûiba hâse.
12 ǁNā-amagab ǁoreba ǃaruǀî tā sadu ǁōǁkhā sorosa gaoǂam, î ǁîb turagu ǃnâ tā māǁnâsen. 13 Tā sadu uniǁaede ǃaruǀî ǂkhabab di ǁâtanin ase sîsenū, xawe ǁōba xu ge ûi khoe-i khami sadu hoaraga sorosa Elob ǂhanu-aisib ǃoa sîsenū. 14 ǁOreb ge sado gaoǂam tide, Moseb ǂhanub* ǃnaka du hâ tama, xawe du ǀkhommi ǃnaka ûi hâ xui-ao.
ǂHanu-aisib sîsenaon
15 O ǁnâi mâtis? ǂHanub ǃnakas ose, xawe da ǀkhommi ǃnaka hâ xui-ao da kha nî ǁore? Tātsē! 16 Khoe-i ǁî-i ǃnaka māǁnâsen tsî du ra ǁnâuǀnam-i di ǃgā du a ǃkhaisa du kha a ǀū. ǁOreb, ǁōb ǃoa ra sī-ūb kas tamas ka io Eloba ǁnâuǀnams, ǁîb ǀkha ǂhanu-ai kaihes ǃoa ra sī-ūs kas hoasa? 17 Aibe du ge ǁoreb di ǃgā i, xawe du nēsi ǁîb ǃnaka du ge māǁnâhe ǁkhāǁkhāǀgauba ǂgaob hoaba xu ǁnâuǀnam hâ ǃkhais ǃaroma Eloba gangan re. 18 Tsî ǁoreba xu ǃnoraǃnorahe tsî du ge ǂhanu-aisib ǃgāse ge dīhe. 19 Sadu di khoesi ǂkhabusasiba ta a ǂan xui-ao ta ge khoesi ǀgaub ai ra ǃhoa. Sadu ge hoaragase ǃanuoǃnâsib tsî xorexūsasib tsî ǁgauoǃnâ ûiba ûis ǃnâ ge māǁnâsen hâ i. ǁKhā ǀgaus ai nēsi ǁnâi ǂhanu-aisib di ǃgādīhes ǃnaka, ǃanu ûib ǃaroma māǁnâsen re.
20 ǁOreb di ǃgā du ge i, o du ge Elob di ǂhanu-aisiba dīǀoaǀoas ǃoagu hâ i xui-ao. 21 Tsî tare-e du ǁnāpa xu ge hō? ǁNān, ǁîna du nēsi ra taon di ǀams a ǁō xui-ao. 22 Xawe du ge sado ǁoreba xu ǃnoraǃnorahe tsî ge Elob di ǃgā kai tsî du ge sadu mādawa-ams ǃaroma ǃanusib hîa ǀamo ûib ǃnâ ra ǀammi ǃnâ ge ǀomkhâi. 23 ǁOreb di mādawa-ams ge a ǁō, xawe Elob di ǀkhommi mās ge a ǀamo ûi, Xristub Jesub sada ǃKhūb ǃnâ hâsa.
Dead to Sin but Alive in Union with Christ
1 What shall we say, then? Should we continue to live in sin so that God's grace will increase? 2 Certainly not! We have died to sin—how then can we go on living in it? 3 For surely you know that when we were baptized into union with Christ Jesus, we were baptized into union with his death. 4 By our baptism, then, we were buried with him and shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
5 For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was. 6 And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin. 7 For when we die, we are set free from the power of sin. 8 Since we have died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that Christ has been raised from death and will never die again—death will no longer rule over him. 10 And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God. 11 In the same way you are to think of yourselves as dead, so far as sin is concerned, but living in fellowship with God through Christ Jesus.
12 Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self. 13 Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes. 14 Sin must not be your master; for you do not live under law but under God's grace.
Slaves of Righteousness
15 What, then? Shall we sin, because we are not under law but under God's grace? By no means! 16 Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey—either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God. 17 But thanks be to God! For though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received. 18 You were set free from sin and became the slaves of righteousness. 19 (I use everyday language because of the weakness of your natural selves.) At one time you surrendered yourselves entirely as slaves to impurity and wickedness for wicked purposes. In the same way you must now surrender yourselves entirely as slaves of righteousness for holy purposes.
20 When you were the slaves of sin, you were free from righteousness. 21 What did you gain from doing the things that you are now ashamed of? The result of those things is death! 22 But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life. 23 For sin pays its wage—death; but God's free gift is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.