1 ǃGâsado, ti ǂgaob hoab di ǁkhoreb ǀkha ta ge ti khoen, Jodeǁîn nî ǃgâiǃō kaihesa Elob ǃoa ra ǀgore! 2 ǀHûǀgui ta ge ra ǁîn Eloba ūba hâ ǀaexasiba, xawe ǂans ǃoas ose. 3 ǁÎn ge Elob xa ǁîb xa ǂhanu-ai kaihes ǀkha ǁaeǁaesen tama i tsî ǁî-aitsama ǂhanu-ai kaisensa gere ôa-am tsî ǁnā-amaga Elob di ǂhanu-aisib ǃnâ māǁnâsen tama ge i. 4 Xristub* ge ǂhanuba ge ǀamǀam, ǂgom ra-i hoa-i nî Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihese.
ǃGâiǃōsib ge hoan ǃaroma hâ
5 Moseb ra ǂHanub di ǂhanu-aisib xa “Khoe-i nē mîmādi ǂhanub dide ra ǁnâuǀnam-i ge nî ûi” ti xoa xui-ao. 6 Xaweb ge ǂgoms di ǂhanu-aisiba nēti ra mî: “Tā sa ǂgaob ǃnâ tari-e nî ǀhommi ǃoa ǃapa?” ti dîsen. (ǁNās ge Xristuba ūǁgôaxasa.) 7 “Tamas ka io tari-e ǃgam āb ǃoa nî ǁgôa?” ti nî dî. (ǁNās ge Xristuba ǁō hâna xu oaǀkhī-ūsa.) 8 Xawe Xoasa mâti ra mî? “Elob di ǂhôas ge sa ǀgūse hâ, sa nams ai tsî sa ǂgaob ǃnâ.” ǁNās ge ǂgoms di ǂhôas sige ra aoǁnâsa. 9 Jesub a ǃKhū ǃkhaisats ga nams ǀkha ǁguiǁnâ tsî Elob xab ge ǁōba xu ǂkhaiǂkhaihe ǃkhaisa ǂgaob ǃnâ ǂgom, ots ge nî ǃgâiǃō kaihe. 10 Khoe-i ge ǂgaoba xu ǂgoms ǃnâ-u Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihe tsî nams ǀkha ǁguiǁnâs ǃnâ ra ǃgâiǃō kaihe. 11 Xoas ra mî xui-ao: “ǁÎb ǃnâ kara ǂgom-i hoa-i ge taotaohe tide.” 12 ǀGora-i ge Jodeǁîn tsî Grikeǁîn ǁaegu a ǀkhai. Elob ge a hoan di ǃKhū tsî ǁîba ra ǂgaiǀîna ǃkhū hâse ra ǀkhae. 13 Xoas ra mî khami: “ǃKhūb di ǀonsa ra ǂgaiǀî-i hoa-i ge nî ǃgâiǃō kaihe.”
14 Xawe, mâtin ǁnâi ǁnāb ǁîb ǃnân ǂgom tamaba nî ǂgaiǀî? ǁÎb xan ga ǁnâu tama io mâtin ǁîb ǃnâ nî ǂgom? Tsî aoǁnâhe tamab ga io, mâtin ǁîb xa nî ǁnâu? 15 Tsî sîhe tamats ka io, mâtits ǁîb xa nî aoǁnâ? Xoas ra mî khami: “Mâtikōse di a ǀnamǀnamsa ǃGâiǂhôasa ra aoǁnâgu di ǂaide!” 16 Xawe hoan ge ǃGâiǂhôasa ǃkhōǃoa tama ge i. Jesajab ra mî xui-ao: “ǃKhūtse, tari-e sige di ǂhôasa ge ǂgom?” 17 ǂGoms ge ǂhôasa ǁnâusa xu hâ tsîs ge ǂhôasa Xristuba aoǁnâs ǃnâ-u ra ǁnâuhe.
18 Xawe ta ra dî: Ama i a ǁnâu taman hâ ǃkhaisa? Amase ge ǁnâu. Xoas ra mî xui-ao:
“ǁÎn di domgu di ǀōb ge ǃhūgu hoagu ǃoa ge ǂoa
tsî ǃhūbaib di ǀamdi kōse di ge ǁîn di mîde ge sī.”
19 Xawe, ǁkhawa ta ra dî, Israelǁîna ǁnâuǃā taman ge hâ i? ǂGurob ge Moseba ra mî:
“Tita ge sado ǁae taman ai nî tauxa kai,
ǁnâuǃāoǃnâ ǁaes ǀkha ta ge nî ǁaiǁai du.”
20 Xawe Jesajab ge ǁkhoaǂgaoxase ra mî:
“Tita ôa taman xa ta ge ge hōhe
tsî tita dî taman ai ta ge ge ǂhaiǂhaisen.”
21 Xaweb ge Israelǁîn ǃoa ra mî: “Mâ tsēs hoasa ta ge ti ǃomkha ge ǀhōǂui, ǁnâuǀnamoǃnâ tsî mâǃoaxa ǁaes ǃoa.”
1 My friends, how I wish with all my heart that my own people might be saved! How I pray to God for them! 2 I can assure you that they are deeply devoted to God; but their devotion is not based on true knowledge. 3 They have not known the way in which God puts people right with himself, and instead, they have tried to set up their own way; and so they did not submit themselves to God's way of putting people right. 4 For Christ has brought the Law to an end, so that everyone who believes is put right with God.
Salvation Is for All
5 Moses wrote this about being put right with God by obeying the Law: “Whoever obeys the commands of the Law will live.” 6 But what the scripture says about being put right with God through faith is this: “You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down). 7 “Nor are you to ask, Who will go down into the world below?” (that is, to bring Christ up from death). 8 What it says is this: “God's message is near you, on your lips and in your heart”—that is, the message of faith that we preach. 9 If you confess that Jesus is Lord and believe that God raised him from death, you will be saved. 10 For it is by our faith that we are put right with God; it is by our confession that we are saved. 11 The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.” 12 This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him. 13 As the scripture says, “Everyone who calls out to the Lord for help will be saved.”
14 But how can they call to him for help if they have not believed? And how can they believe if they have not heard the message? And how can they hear if the message is not proclaimed? 15 And how can the message be proclaimed if the messengers are not sent out? As the scripture says, “How wonderful is the coming of messengers who bring good news!” 16 But not all have accepted the Good News. Isaiah himself said, “Lord, who believed our message?” 17 So then, faith comes from hearing the message, and the message comes through preaching Christ.
18 But I ask: Is it true that they did not hear the message? Of course they did—for as the scripture says:
“The sound of their voice went out to all the world;
their words reached the ends of the earth.”
19 Again I ask: Did the people of Israel not understand? Moses himself is the first one to answer:
“I will use a so-called nation
to make my people jealous;
and by means of a nation of fools
I will make my people angry.”
20 And Isaiah is even bolder when he says,
“I was found by those who were not looking for me;
I appeared to those who were not asking for me.”
21 But concerning Israel he says, “All day long I held out my hands to welcome a disobedient and rebellious people.”