1 Nēs ge ǂhaiǂhais Jesub Xristub ge Elob xa māhesa, taren ǃhae ǁaeb ǃnâ ī ǃkhaisab nî ǃgān âba ǂanǂanse. Xristub ge ǁîb di ǀhomǃgāba ǁîb di ǃgāb Johaneb ǁga ge sî, ǁîbab nî nēna ǂanǂanse. 2 Tsîb ge Johaneba hoaraga xūn hîab ge mûn xa ra ǃkhō-am, Elob di mîs tsî Jesub Xristub di ǃkhō-ams xa. 3 ǀKhaehe-i ge hâ ǁnā-i hîa nē kēbosi ǂhôasa ra khomai-i tsî ǁnān hîa nē mîsa ǁnâu tsî ra ǁnâuǀnamna, nē xūn nî ī ǁaeb a ǀgū xui-ao.
Hû kerkhegu ǃoa hâ tawedes
4 Tita, Johaneta xu, hû kerkhegu Asiab ǃnâ hâgu ǃoa:
ǀKhommi tsî ǂkhîba sadu ǃoa, ǁîb hâ ab, hâ ge ib tsî hā nîb tsî hû gagagu ǁîb trons aiǃâ hâgu tsî 5 Jesub Xristub, ǁnā ǂgomǂgomsa ǃkhō-amaob, ǂgurose ǁōba xu ûib ǃoa ge ūkhâiheb, ǁkhāti ǃhūbaib gao-aogu di danaǂgaeǂgui-aoba xu.
ǁÎb ge sada a ǀnam tsî sada ǁorena xu ǁîb ǀaob ǀkha ǃnoraǃnora 6 tsî gaosise tsî pristerse ge dī da, ǁîb di Elob tsî ǁGûba nî ǃoabase. ǂKhaisib tsî ǀgaib tsîkha ge a ǁîb di, ǀamosib hoab kōse. Amen!
7 Mû, ǁîb ge ǃâudi ai ǃgoaxa! Mâ khoe-i hoa-i ge ǁîba nî mû, ǁkhāti ǁnān, hîa ge ǁîba ǃkhāǃganun tsî hoaraga ǃhaodi ǃhūbaib ai hâdi ge ǁîb ǂama nî ā. Amen.*
8 “Tita ge Alfata tsî Omegata” tib ge ǃKhūb Elob, hâ ab, hâ ge ib tsî hā nîb, Hoaǀgaixaba ra mî.
Jesub ge Johaneba ai-i ǃnâ-u ra ǂhai
9 Tita ge Johaneta sadu di ǃgâsata. Sada hoada ge Xristub ǀkha Gaosib ǃaroma tsâb ǃnâ ǃnūǃnâxasib ǀkha mâǃkharus ǃnâ ra amǃnâxa. Tita ge Patmosǃnāǃnuis ǁga ge sîhe, Elob di mîsa aoǁnâ tsî ta ge Jesub di amab xa ǃkhō-am ǃkhais ǃaroma. 10 ǃKhūb di tsēs ai ta ge Gagab ǃnâ ge hâ i tsî ta ge ti ǃgâbǀkhāb ai ǃgari dom-i xâiǁnâǀōb khami ra ǀō-e ge ǁnâu, 11 mî ra-e: “Mûts rana ǂkhani-i ǃnâ xoamâi re, î Efeses, Smirnas, Pergamums, Tiatiras, Sardis, Filadelfias tsî Laodiseas tsîdi ǃnâ hâ hû kerkhegu ǃoa sî.”
12 Tsî nē dommi hîa ra ǃhoa-ū teba ta nî mûse ta ge ǂnan, o ta ge hû ǃhuniǀuri ǃamǀaekandelarga ge mû. 13 Nē ǃamǀaekandelargu ǁaegu ta ge ǀguib hîa Khoen Ôab khami īb, gaxu anaǂamsaraba ana hâb tsî ǁkhaib ai ǃhuniǀuri ǃgaesenna ǃgae hâba ge mû. 14 ǀÛn âb ge ǃuri gūǀûn xase tsî tsamaros khami ge ǃuri i tsî mûra âb ge ǀaeǁhabub khami ge ī i. 15 ǁÎb di ǂaira ge ǁganoms ǃnâs khami ǂkhaiǂkhaihe hâ brons-i khami ge ī i tsî ǁîb di dommi ge dâu ra ǁgammi khami gere ǀō. 16 ǁÎb ge hû ǀgamirode amǀkhāb ǃommi ǃnâ ge ūhâ i tsî-i ge hoaǀkhāǀā gôa-e ams âba xu gere ǂoaxa. Ais âb ge hoaraga ǀgaib ǀkha ra ǃnâ sores di ǂkhaiba ge ūhâ i. 17 Tsî ǁîba ta ge mû, o ta ge ǂaira âb tawa ǁō hâ-i khami ge ǁnāǁgoe; ob ge ǁîb di amǀkhāb ǃomma tita ai ǁgui tsî ge mî: “Tā ǃao, tita ge ǂgurota tsî ǀunita 18 tsî ûitsamata; ǁō ta ge hâ i, xawe mû, tita ge a ûitsama hoa ǀamosib kōse. Tsî ta ge tita ǁŌb tsî ǁŌhân Hâǃkhaib di ǁkhowa-amma ūhâ. 19 ǁNā-amaga mûts gona xoamâi re, hâ an tsî nēn khaoǃgâ nî īn tsîna. 20 ǂGanǃgâsib hû ǀgamirodi hîats go ti amǀkhāb ǃommi ǃnâ mûdi tsî hû ǃamǀaekandelargu dib ge: ǁNā hû ǀgamirodi ge ǀhomǃgāgu hû kerkhegu diga tsî hû ǃamǀaekandelargu hîats go mûgu ge hû kerkhega. ǁNā hû ǀgamirodi ge ǀhomǃgāgu hû kerkhegu diga…
1 This book is the record of the events that Jesus Christ revealed. God gave him this revelation in order to show to his servants what must happen very soon. Christ made these things known to his servant John by sending his angel to him, 2 and John has told all that he has seen. This is his report concerning the message from God and the truth revealed by Jesus Christ. 3 Happy is the one who reads this book, and happy are those who listen to the words of this prophetic message and obey what is written in this book! For the time is near when all these things will happen.
Greetings to the Seven Churches
4 From John to the seven churches in the province of Asia:
Grace and peace be yours from God, who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits in front of his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first to be raised from death and who is also the ruler of the kings of the world.
He loves us, and by his sacrificial death he has freed us from our sins 6 and made us a kingdom of priests to serve his God and Father. To Jesus Christ be the glory and power forever and ever! Amen.
7 Look, he is coming on the clouds! Everyone will see him, including those who pierced him. All peoples on earth will mourn over him. So shall it be!
8 “I am the first and the last,” says the Lord God Almighty, who is, who was, and who is to come.
A Vision of Christ
9 I am John, your brother, and as a follower of Jesus I am your partner in patiently enduring the suffering that comes to those who belong to his Kingdom. I was put on the island of Patmos because I had proclaimed God's word and the truth that Jesus revealed. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and I heard a loud voice, that sounded like a trumpet, speaking behind me. 11 It said, “Write down what you see, and send the book to the churches in these seven cities: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 I turned around to see who was talking to me, and I saw seven gold lampstands, 13 and among them there was what looked like a human being, wearing a robe that reached to his feet, and a gold band around his chest. 14 His hair was white as wool, or as snow, and his eyes blazed like fire; 15 his feet shone like brass that has been refined and polished, and his voice sounded like a roaring waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came out of his mouth. His face was as bright as the midday sun. 17 When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. He placed his right hand on me and said, “Don't be afraid! I am the first and the last. 18 I am the living one! I was dead, but now I am alive forever and ever. I have authority over death and the world of the dead. 19 Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward. 20 Here is the secret meaning of the seven stars that you see in my right hand, and of the seven gold lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.