ǂKhoamîdi di ǁkhāsib
1 Israeli gao-aob, Davidi ôab Salomob di ǂkhoamîdi.
2 ǂKhoamîdi ge gā-aisiba ǁkhāǁkhā tsî ra ǁgauǃnâ tsi, mâ ǁaeb aits ǁnâuǃāxase nî ǃhoa ǃkhaisa ǂans ǃaroma. 3 ǁÎdi ge ǃgâi gā-ai ǁgauǃnâsa mā tsi, tsî ǂhanu-ai, ǂhanu tsî ǀguitikō ûiǀgauba ra īǁkhā kai. 4 ǁÎdi ge ǃgâi ǂansa ūhâ tama khoe-e ǁnâuǃāxa kai tsî ǂkham khoena ǂans tsî gā-ai ǀapede ra mā. 5 An gā-ain tsîna ǂkhoamîde ǁnâu tsî ǁnâuǃāba ǀaroǃnâ tsî ǂansa ǀnai ūhâna, ǂans ân ǃnâ ǂgaeǂgui; 6 în ǂkhoamîdi tsî ǂkhōdi, tsî gā-ain di mîdi tsî ǁîn di ǀūrodi tsîna ǁnâuǃā.
ǂKham khoena ǀapemās
7 ǃKhūba ǃaoǃgâs ge ǂans di tsoatsoasa. Gâren ǀguin ge gā-aisib tsî ǁgauǃnâs tsîra ra ǃharaxū.
8 Ti ôatse, sa îb di ǁgauǃnâsa ǃgâ, î tā sa îs di ǁkhāǁkhāsa ǃharaxū. 9 ǁÎra di ǁkhāǁkhās ge sa danasa krons ǀkha anis tsî sa ǃaoba karab ǀkha îsa-îsas khami nî ība tsi.
10 Ti ôatse, ǁore-aon ga ǂgaeǂhapu tsi, o tā māsen. 11 ǁÎn ga mî: “Hā, î da khoe-e ǃâuǁgoe tsî ǃgam; a da xū-e i ga dī da tama i, xawe ǁgoe-am tsî ǁnāǂam; 12 a da ǀhobas khami ǁîna ûitsamase haraǂgā, ǁnān hîa āb ǃnâ ra ǁgôan khami. 13 ǃGomǀgausa ǁuib hoaba da ge nî ǁkhâuǁnâ tsî ǃnarixūn ǀkha sada omde nî ǀoaǀoa. 14 Sida ǀkha ǁhao re, î da ǁkhâuǁnâ da ran hoana ǀgoragu.”
15 Ti ôatse, tā ǁnāti ī khoena sao. ǁÎna xu ūdabasen, 16 ǁîn ǂaidi ge ǂkhabab ǃaroma ra ǃnoe tsî ǀaoba ǂnâxūs ǃaroma a ǃhae xui-ao. 17 Aniron ra mûsets ga ǁnoasa ǁgui, ots ge ǁîna ǃkhō ǁkhā tide; 18 xawen ge nē khoena ǁîn ǂhunuma ǀaoba ǂnâxūs ǀkha a ǀhabe, tsî ǁkhowa-amsa mûdi ǀkha ǁîn di ǁōb ǃnâ ra ǃgûǂgâ. 19 ǁNāti i ge hoaǁae ra ǃnari khoe-i hoa-i ǀkha ra ī; ǁkhâuǁnâs ge ǁî-i ûiba ra ū.
Gā-aisib ra ǂgai
20 Gā-aisib ge ǃganni ǃnâ mâ tsî ra ǂgaiǂui, ǀhûǃkhaigu ǃnâb ge dommi âba ra ǀō kai; 21 kaise ra ǂkhupihe ǃkhaigu tawas tsînab ra ǂgaiǂui, ǃās di ǂgâ-amdi tawab ra mâ tsî ǃhao:
22 “Sa gâredo, mâ ǁaeb kōse du gâresib ǃnâ ǀgui ra hâhâ ǂgao? Mâ ǁaeb kōsen ǃhō-aona nauna ǃhōs di ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǀgui ra hâǃari ǂgao tsîn gârena ǂansa ra ǁkhanhâhâ? 23 Ti ǃkhâikhomsa du ga ǃgâ, o ta ge ti gā-aisiba ǃnāǂamsase mā du tsî ti mîde nî ǁkhāǁkhā du. 24 Tita ge ǂgai du, o du ge ǃgâ ǂgao tama ge i; ti ǃomma ta ge ǀhōǂui, xawe i ge khoe-i xare-e ǁae tama ge i. 25 Ti ǀapemāsa du ge ǁae-ū tama ge i tsî ǃkhâi kaisen ǂgao tama ge i. 26 Tita tsîn ge ǂōǂōsib ǃnâ du ga ǂgâ, o nî âiǂui du; ǃaob ga hāǂam du, o ta ge nî ǃhō du. 27 ǃAob ga ǁnāǂam du tsîb ga ǂōǂōsiba ǁgaoǂoas khami hāǂam du, ǂâiǂhansens tsî kai tsûb tsîn ga hāǂam du, 28 o du ge tita nî ǂgai-ôa, xawe ta ge ǃeream du tide; sadu ge ǂanǂansase nî ôa te, xawe du ge hō te tide. 29 Sadu ge ǂansa ǁkhan tsî ǃKhūba ǃaoǃgâ ǂgao tama i amaga. 30 Ti ǀapemāsan ge ge ǂhara tsîn ge ti ǃkhâikhomsa ge ǃharaxū. 31 ǁNā-amagan ge ǁîna ǁîn ǁoreb di ǂûba nî ǂû tsî ǁîn ǂûn di ǀapedi xa nî ǂhaohe. 32 ǁNâuǃāoǃnâ khoen ge ǁîn di kāǁhapus xa ra ǃgamhe tsî gâren ge ǁîǁâsens ân xa ra hîkākāhe. 33 Xawe tita ga ǃgân ge ǃnorasase nî ûi tsî ǂōǂōsi-i xare-e ǃao tide.”
The Value of Proverbs
1 The proverbs of Solomon, son of David and king of Israel.
2 Here are proverbs that will help you recognize wisdom and good advice, and understand sayings with deep meaning. 3 They can teach you how to live intelligently and how to be honest, just, and fair. 4 They can make an inexperienced person clever and teach young people how to be resourceful. 5 These proverbs can even add to the knowledge of the wise and give guidance to the educated, 6 so that they can understand the hidden meanings of proverbs and the problems that the wise raise.
Advice to the Young
7 To have knowledge, you must first have reverence for the Lord. Stupid people have no respect for wisdom and refuse to learn.
8 My child, pay attention to what your father and mother tell you. 9 Their teaching will improve your character as a handsome turban or a necklace improves your appearance.
10 My child, when sinners tempt you, don't give in. 11 Suppose they say, “Come on; let's find someone to kill! Let's attack some innocent people for the fun of it! 12 They may be alive and well when we find them, but they'll be dead when we're through with them! 13 We'll find all kinds of riches and fill our houses with loot! 14 Come and join us, and we'll all share what we steal.”
15 My child, don't go with people like that. Stay away from them. 16 They can't wait to do something bad. They're always ready to kill. 17 It does no good to spread a net when the bird you want to catch is watching, 18 but people like that are setting a trap for themselves, a trap in which they will die. 19 Robbery always claims the life of the robber—this is what happens to anyone who lives by violence.
Wisdom Calls
20 Listen! Wisdom is calling out in the streets and marketplaces, 21 calling loudly at the city gates and wherever people come together:
22 “Foolish people! How long do you want to be foolish? How long will you enjoy making fun of knowledge? Will you never learn? 23 Listen when I reprimand you; I will give you good advice and share my knowledge with you. 24 I have been calling you, inviting you to come, but you would not listen. You paid no attention to me. 25 You have ignored all my advice and have not been willing to let me correct you. 26 So when you get into trouble, I will laugh at you. I will make fun of you when terror strikes— 27 when it comes on you like a storm, bringing fierce winds of trouble, and you are in pain and misery. 28 Then you will call for wisdom, but I will not answer. You may look for me everywhere, but you will not find me. 29 You have never had any use for knowledge and have always refused to obey the Lord. 30 You have never wanted my advice or paid any attention when I corrected you. 31 So then, you will get what you deserve, and your own actions will make you sick. 32 Inexperienced people die because they reject wisdom. Stupid people are destroyed by their own lack of concern. 33 But whoever listens to me will have security. He will be safe, with no reason to be afraid.”