ǀGamǁî Pasxaǁâudīb
1 ǃKhūb ge Moseb ǃoa Sinaiǃgaroǃhūb ǃnâ ǀgamǁî kurib di ǂguro ǁkhâb ai, Israelǁîn ge Egipteba xu ǃgûs khaoǃgâ ge mî: 2-3 “Disihakaǀas nē ǁkhâb dis ai, soresǂgâb ain ge Israelǁîna Pasxaǁâudība hoaraga ǁgui-aidi tsî ǁgaragu ǃoa nî tsēdī.” 4 ǁNātib ge Moseba Israelǁîna ge mîmā, Pasxaǁâudīban nî tsēdīse. 5 ǁÎn ge disihakaǀaǁî tsēs ǂguro ǁkhâb dis di ǃoes ai Sinaiǃgaroǃhūb ǃnâ ǁnāsa ge dī. Israelǁîn ge ǃKhūb ge Moseba mîmā khami ge dī.
6 Xawen ge ǁnāpa khoena ge hâ i, Pasxaǁâudība ǁnā tsēs ai ge amǃnâxa ǁoa ina, ǁō hâ khoe-i sorosan ge tsâǀkhā tsî ǃanuoǃnâ xui-ao. ǁÎn ge Moseb tsî Aron hâkha tawa sī 7 tsî ge mî: “Sida ge ǁō hâ sorosa da ge tsâǀkhā xui-ao a ǃanuoǃnâ, xawe tare-i ǃaroma da nau Israelǁîn hoan ǀkha ǃKhūb di ǁguibasa māsa xu nî ǁaraǂuihe?”
8 Ob ge Moseba ge ǃeream: “Tita nî ǁguiǂamsa ǃKhūba xu hōs kōse ǃâu.”
9 ǃKhūb ge Moseba ge mîba, 10 îb Israelǁîn ǃoa mî: “Sadu di ǀgui-i tamas ka io sadu surib di-i ga ǁō hâ khoe-i sorosa tsâǀkhās ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen, tamas ka io ǃnū daob ai hâ, xawe noxopa Pasxaǁâudība tsēdī ǂgao, 11 o-i ge ǁnāti ī khoe-e sao ra ǁkhâb ai Pasxaǁâudība tsēdīsa a mā-amsa, disihakaǀaǁî tsēs ǀgamǁî ǁkhâb dis di ǃoes ai. ǁÎsa khūkhū-e ūhâ tama pere-i tsî au hain tsîn ǀkha tsēdī. 12 Tā xū-i xare-e nau ǁgoas kōse ǃgau tsî tā ǀgoa-i di ǂkhōna khôa. Pasxaǁâudība hoaraga ǁgaragu ǃoa tsēdī. 13 Khoe-i hîa a ǃanu-i tsî daob ai ǃgû tama i tsî Pasxaǁâudība tsēdī tama-i ge ǃaruǀî ǁîb khoen di ǀgui-i ase ǃgôahe tide, mîmâisa ǁaeb ai-i ǁî-i ǁguibasa ǁguiba tama xui-ao. ǁÎ-i ge ǁnā-amaga ǁî-i ǁoreb ǃaroma nî ǁkharahe.
14 “ǃHaokhoe-i sadu ǁaegu ǁan hâ-i ga Pasxaǁâudība tsēdī ǂgao, o-i ge ǁguihe hâ ǂhanugu tsî ǁgaragu ǃoa nî tsēdī. Nēsits ga ǂhunuma khoe tamas ka io ǃhaokhoe, xawets ge ǀgui ǂhanub ǃnâ-u ǀgui nî ǃkharu.”
ǀAexa ǃâus
(Eksodus 40:34-38)
15-16 ǃKhūb di Tentommi ge ǂnaumâihe tsēs ais ge ǃâusa ǁgôaxa tsî ǁîba ge ǃgū-ai. Tsuxub ǃnâs ge ǃâusa ǀaes khami gere mûsen. 17 ǃÂus ga khâi ǁae-i hoa-en ge Israelǁîna ǁîn hâǃkhaiba khôakhâi tsî ǃâus ga ǁgôaxa ǃkhais ai ǁkhawa sī gere ǂnaumâi. 18 ǃKhūb mîmās ain ge khoena hâǃkhaiba khôaǁnâ tsî ǁkhawa ǁîb di mîmās ai gere ǂnaumâi. ǃÂus Tentomma ǃgū-ai hâs kōsen ge ǁkhā hâǃkhaib tawa gere hâ. 19 ǃÂus ga gaxu ǁaeba Tentomma ǃgū-ai, on ge ǁîna ǃKhūba ǁnâuǀnams ǃaroma doe tama ge hâ i. 20 Xawe ǀnî ǁaeb ais ge ǃâusa Tentomma ǀoro tsērodi ǀguide gere ǃgū-ai; xawe mâti ǀgui i ga ī, xawen ge ǃKhūb di mîmās ai hâ tsî ǁîb mîmās ai ǀgui gere doe. 21 ǀNî ǁaebas ge ǃâusa ǃuisa xu ǁgoas kōse ǀgui gere hâ, on ge khoena ǃâus ra khâi khami gere doetsoatsoa. ǃÂus ra khâi khamin ge ǃaruǀî gere doe. 22 Nēsi i ga ǀgam tsēra, ǁkhâb, kurib tamas ka io ǁnās xa a gaxu, xawes ga ǃâusa Tentomma ǃgū-aiǀgara, on ge khoena doe tama ge hâ i; xawes ga ǃâusa khâi, on ge gere doe. 23 ǁÎn ge ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mîmā khami ǁîba ǁnâuǀnam tsî hâǃkhaiba ǂnaumâi tamas ka io gere khôaǁnâ.
The Second Passover
1 The Lord spoke to Moses in the Sinai Desert in the first month of the second year after the people of Israel had left Egypt. He said, 2-3 “On the fourteenth day of this month, beginning at sunset, the people of Israel are to observe the Passover according to all the rules and regulations for it.” 4 So Moses told the people to observe the Passover, 5 and on the evening of the fourteenth day of the first month they did so in the Sinai Desert. The people did everything just as the Lord had commanded Moses.
6 But there were some people who were ritually unclean because they had touched a corpse, and they were not able to keep the Passover on that day. They went to Moses and Aaron 7 and said, “We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the Lord's offering with the rest of the Israelites?”
8 Moses answered, “Wait until I receive instructions from the Lord.”
9 The Lord told Moses 10 to say to the people of Israel, “When any of you or your descendants are unclean from touching a corpse or are far away on a journey, but still want to keep the Passover, 11 you are permitted to observe it one month later instead, on the evening of the fourteenth day of the second month. Celebrate it with unleavened bread and bitter herbs. 12 Do not leave any of the food until the following morning and do not break any of the animal's bones. Observe the Passover according to all the regulations. 13 But if any of you are ritually clean and not away on a journey and do not observe the Passover, you shall no longer be considered my people, because you did not present the offering to me at the appointed time. You must suffer the consequences of your sin.
14 “If foreigners living among you want to keep the Passover, they must observe it according to all the rules and regulations. The same law applies to everyone, whether native or foreigner.”
The Fiery Cloud
(Exodus 40.34-38)
15-16 On the day the Tent of the Lord's presence was set up, a cloud came and covered it. At night the cloud looked like fire. 17 Whenever the cloud lifted, the people of Israel broke camp, and they set up camp again in the place where the cloud came down. 18 The people broke camp at the command of the Lord, and at his command they set up camp. As long as the cloud stayed over the Tent, they stayed in the same camp. 19 When the cloud stayed over the Tent for a long time, they obeyed the Lord and did not move on. 20 Sometimes the cloud remained over the Tent for only a few days; in any case, they remained in camp or moved, according to the command of the Lord. 21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and they moved on as soon as the cloud lifted. Whenever the cloud lifted, they moved on. 22 Whether it was two days, a month, a year, or longer, as long as the cloud remained over the Tent, they did not move on; but when it lifted, they moved. 23 They set up camp and broke camp in obedience to the commands which the Lord gave through Moses.