Midianǁîn ǃoagu hâ ǃAnu Torob
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā: 2 “Midianǁîna Israelǁîn ǃoagun ge dī xūn ǃaroma ǀkhao. ǁNāsats ga dītoa, ots ge nî ǁō.”
3 ǁNā-amagab ge Moseba khoen ǃoa ge mî: “Torob ǃaroma ǂhomisen, î du Midianǁîna ǁnāǂam tsî ǀkhao ǃKhūb ǃoagun ge dī xūn ǃaroma. 4 Mâ ǃhaos Israelǁîn dis hoas ge ǀguiǀoadisi ǃkhamaoga torob ǃaroma nî sî.”
5 ǁNāti gu ge ǀguiǀoadisi ǃkhamaoga mâ ǃhaos hoasa xu ge ǁhûiǂuihe, ǀhaob ai disiǀgamǀaǀoadisi ǃkhamaoga. 6 Moseb ge ǃkhamaoga Eleasari ôab, prister Pinehasi di ǂgaeǂguis ǃnaka torob ǁga ge sî. ǁÎb ge ǃnâu xūn tsî ǂanǂans di ǀōb ǃaroma xâiǁnâdi ǃereams tsîna ge ūhâ i. 7 ǁÎgu ge ǃKhūb ge Moseba mîmā hâ i khami Midianǁîga ǁnāǂam tsî hoaraga aorekhoega ge ǃgam. 8 ǁÎgu ǀkha gu ge sao ra koro Midianǁî gao-aoga ge ǃgamhe: Evib, Rekemmi, Suri, Huri tsî Rebab hâga. ǁKhāti gu ge Beori ôab, Bileammi tsîna ge ǃgam.
9 Israelǁîn ge Midianǁî tarekhoedi tsî ǀgôan tsîna ǃkhōsis ǃnâ ū tsî ǁîn di goman tsî ǀgoana ǁkhâuǁnâ, ǃkhūsib âna ūǀhana, 10 tsî ǁîn di ǃādi tsî ǂnaumâin ge hâ i ǃkhaigu hoaga ge ǂhubiǂui. 11 ǁÎn ge ǁkhâuǁnân ge xūn hoan, ǃkhōsaben tsî ǀgoan tsîna ū 12 tsî ǁîna Moseb tsî Eleasar hâkha tsî hoaraga Israelǁîn Moabǂgāgu Jordanǃāb ǃoagu, Jerixos ǀkhāba xu ge ǁgoe i ǂnaumâiǃkhaib tawa ge hâ i gu tawa ge sī-ū.
Toroǂnubis di oahās
13 Moseb, Eleasari tsî hoaraga ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu tsîgu ge hâǃkhaiba xu ǂoa tsî toroǂnubisa ge ǃgûǃoa. 14 Moseb ge ǂamkhoegu, toroǃkhamaogu di mîmā-aogu tsî ǃgûsao-aogu tsîgu hoagu hîa ge oaǀkhīgu ǀkha ge ǁaixa hâ i. 15 Tsîb ge ǁîga ge dî: “Tare-i ǃaroma go hoaraga tarekhoede ge ûi kai? 16 ǂÂihō re, tarekhoe ge idi ge Bileammi ǁguiǂamde ǁnâuǀnam tsî Peors tawa, khoena ǃKhūb ǃoagun ǂgomǂgomsa tidese ge ǂgaeǂhapude. Nēs ge ǃKhūb di ǁaes aib ge ǂhīǁōba hāba ǃaromasa. 17 ǁNā-amaga mâ aoreǀgôab hoaba ǃgam tsî mâ tarekhoes aorekhoeb ǀkha ga sorosise ǁgoe-ūgu hâ is hoasa ǁkhāti ǃgam, 18 xawe sago ǃaroma hoaraga oaxaedi di ûiba sâu. 19 Nēsib ge mâ khoeb hîa ga khoe-e ǃgammi tamas ka io ǁō hâ khoe-i sorosa ga tsâǀkhāb hoaba hû tsēde hâǃkhaib ǃauga nî hâ. 20 Saraǃâ-i tsî khō-i, piriǀû-i tamas ka io hai-e xu a kurusa xū-i hoa-e ǃanuǃanu.”
21 Prister Eleasari ge toroǃkhamaogu hîa ge toroba xu oaǀkhīgu ǃoa ge mî: “Nēgu ge ǁgaragu ǃKhūb ge Moseba māga: 22-23 Mâ xū-i hoa-i hîa ǂhubi ǁoa i, ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, brons-i, ǀuri-i, tin-i tamas ka io lood-i khami ī-i ge ǀaes ǃnâ ǃkharu-ūhes ǀkha nî ǃanuǃanuhe. Nau xūn hoan ge ǁgam-i ǀkha nî ǃanuǃanuhe. 24 Hûǁî tsēs ai go ge sago sarana nî ǁā; o go ge ǁnaetisase ǃanu tsî ǁkhawa hâǃkhaib tawa oasī ǁkhā.”
ǁKhâuǁnâxūn di ǀgorahes
25 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā: 26 “Sats tsî Eleasari tsî nau ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu ǀkha ǀhao hâse ǁkhâuǁnâhe ge xūn hoan, ǃkhōsaben, goman tsî ǀgoan tsîn hoana ǃkhōǂgā hâse ǃgôakhâi. 27 ǁKhâuǁnâhe ge xūn hoana ǀgam ǀguitikō ǃâra ǃnâ ǀgora, ǀgui ǃâsa toroǃkhamaogu ǃaroma tsî nau ǃâsa ǃgau ra ǃâb ǀhûhâsib dib ǃaroma. 28 Xawe toroǃkhamaogu di ǃâsa xu ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimarimatares ase mâ korokaidisi ǃkhōsaben hoana xu ǀgui-e ǃkhō-oa tsî ǁkhās ǁkhāsa goman, dâukin, gūn tsî pirin ǀkha dī. 29 ǁÎna ǀō-aisa mās, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ra ǁguibahes ase prister Eleasara mā. 30 ǃGau ra ǃâb ǀhûhâsib ra māheba xu mâ korodisi ǃkhōsabena xu ǀgui-e ǃkhō-oa tsî ǁkhās ǁkhāsa goman, dâukin, gūn tsî pirin ǀkha dī. ǁÎna Leviǁîn ǃKhūb Tentommi di ǃereamsa ūhâna mā.” 31 Moseb tsî Eleasar hâkha ge ǃKhūb ge mîmā khan hoana ge dī.
32-35 Sao ra xūn ge toroǃkhamaogu xa ǁîgu ge ūbasen xūn ǀkha ǀhao hâse ge ǁkhâuǁnâhena: ǃNanikaidisi tsî hûdisikoroǀaǀoadisi gūn tsî pirin, hûdisiǀgamǀaǀoadisi goman, ǃnanidisiǀguiǀaǀoadisi dâukin tsî ǃnonadisiǀgamǀaǀoadisi oaxaedi tsîna. 36-40 ǃKhare ǃâb toroǃkhamaogu dib ge ǃnonakaidisi tsî ǃnonadisihûǀaǀoadisi tsî korokaidisi gūn tsî pirin, xawen ge ǁîna xu ǃnanikaidisi hûdisikoroǀa ǀgoana ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i; ǃnonadisiǃnaniǀaǀoadisi gomana toroǃkhamaogu ǃaroma, xawen ge ǁîna xu hûdisiǀgamǀa gomana ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i; ǃnonaǀoadisi tsî korokaidisi dâukina toroǃkhamaogu ǃaroma, xawen ge ǁîna xu ǃnanidisiǀguiǀa dâukina ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i; tsî disiǃnaniǀaǀoadisi oaxaede toroǃkhamaogu ǃaroma, xawe di ge ǁîde xu ǃnonadisiǀgamǀade ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hâ ǁgui-aimaris di ge i. 41 ǁNātib ge Moseba ǃKhūb ge mîmā khami Eleasara ǀō-aisa mās ase ǁgui-aimarisa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ge mā.
42-46 ǀHûhâsib di ǃâs ge toroǃkhamaogu di ǃâs ǀkha ge ǀguitikō i: ǃNonakaidisi tsî ǃnonadisihûǀaǀoadisi gūn tsî pirin, ǃnonadisiǃnaniǀaǀoadisi goman, ǃnonadisiǀoadisi tsî korokaidisi dâukin, tsî disiǃnaniǀaǀoadisi khoen tsîna. 47 Nē ǃâs ǀhûhâsib ra māhesa xub ge Moseba mâ korodisi ǃkhōsaben hoana xu tsî ǁkhās ǁkhāsa goman, dâukin, gūn tsî pirina xu ǀgui-e ū tsî ǃKhūb ge mîmā khami Leviǁîn, ǁîb Tentommi di ǃereamsa ge ūhâ ina ge mā.
48 ǁNās khaoǃgâ gu ge toroǂnubide ge ǃkhōdana hâ i danakhoega Moseb tawa sī, 49 tsî ge ǃnuri: “Sige ǂgaeǂguis ǃnaka ge hâ i toroǃkhamaogu hoaga ge go ǃgôa, xawe ge ge ǀguib âgu tsîna ǁkhui tama hâ. 50 ǁNā-amaga ge ge mâb hoab ge ūhâ i ǃhuniǀuri-anisenxūn, ǃganudi, ǁkhaisaradi, ǀkhunuǂnûidadi, ǂgaeradi tsî karagu tsîna go hā-ūba tsi. Nēn hoana ge ge ǃKhūb ǃaroma ra ǁguiba, îb ǁîba sige ûiba sâu.” 51 Moseb tsî Eleasar hâkha ge hoaraga ǃhuniǀuri-anisenxūn hoana ge ǃkhōǃoa. 52 Toroǃkhamaogu ǂnubidi di ǂgaeǂgui-aogu ge ǁguiba xūn hoan ge ǀgamkaidisi kiloxramga ge ǃgom i. 53 Toroǃkhamaogu ge ǁkhâuǁnâ gu ge xūna ge ūbasen. 54 Moseb tsî Eleasar hâkha ge ǃhuniǀurib hoaba ǃKhūb di Tentommi tawa ge sī-ū kai, ǃKhūb nî Israelǁîn ûiga sâuse.
The Holy War against Midian
1 The Lord said to Moses, 2 “Punish the Midianites for what they did to the people of Israel. After you have done that, you will die.”
3 So Moses said to the people, “Get ready for war, so that you can attack Midian and punish them for what they did to the Lord. 4 From each tribe of Israel send a thousand men to war.”
5 So a thousand men were chosen from each tribe, a total of twelve thousand men ready for battle. 6 Moses sent them to war under the command of Phinehas son of Eleazar the priest, who took charge of the sacred objects and the trumpets for giving signals. 7 They attacked Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed all the men, 8 including the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam son of Beor.
9 The people of Israel captured the Midianite women and children, took their cattle and their flocks, plundered all their wealth, 10 and burned all their cities and camps. 11 They took all the loot that they had captured, including the prisoners and the animals, 12 and brought them to Moses and Eleazar and to the community of the people of Israel, who were at the camp on the plains of Moab across the Jordan from Jericho.
The Army Returns
13 Moses, Eleazar, and all the other leaders of the community went out of the camp to meet the army. 14 Moses became angry with the officers, the commanders of battalions and companies, who had returned from the war. 15 He asked them, “Why have you kept all the women alive? 16 Remember that it was the women who followed Balaam's instructions and at Peor led the people to be unfaithful to the Lord. That was what brought the epidemic on the Lord's people. 17 So now kill every boy and kill every woman who has had sexual intercourse, 18 but keep alive for yourselves all the girls and all the women who are virgins. 19 Now all of you who have killed anyone or have touched a corpse must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day purify yourselves and the women you have captured. 20 You must also purify every piece of clothing and everything made of leather, goats' hair, or wood.”
21 Eleazar the priest said to the men who had returned from battle, “These are the regulations that the Lord has given to Moses. 22-23 Everything that will not burn, such as gold, silver, bronze, iron, tin, or lead, is to be purified by passing it through fire. Everything else is to be purified by the water for purification. 24 On the seventh day you must wash your clothes; then you will be ritually clean and will be permitted to enter the camp.”
Division of the Loot
25 The Lord said to Moses, 26 “You and Eleazar, together with the other leaders of the community, are to count everything that has been captured, including the prisoners and the animals. 27 Divide what was taken into two equal parts, one part for the soldiers and the other part for the rest of the community. 28 From the part that belongs to the soldiers, withhold as a tax for the Lord one out of every five hundred prisoners and the same proportion of the cattle, donkeys, sheep, and goats. 29 Give them to Eleazar the priest as a special contribution to the Lord. 30 From the part given to the rest of the people, take one out of every fifty prisoners and the same proportion of the cattle, donkeys, sheep, and goats. Give them to the Levites who are in charge of the Lord's Tent.” 31 Moses and Eleazar did what the Lord commanded.
32-35 The following is a list of what was captured by the soldiers, in addition to what they kept for themselves: 675,000 sheep and goats, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 virgins. 36-40 The half share of the soldiers was 337,500 sheep and goats, of which 675 were the tax for the Lord; 36,000 cattle for the soldiers, of which 72 were the tax for the Lord; 30,500 donkeys for the soldiers, of which 61 were the tax for the Lord; and 16,000 virgins for the soldiers, of which 32 were the tax for the Lord. 41 So Moses gave Eleazar the tax as a special contribution to the Lord, as the Lord had commanded.
42-46 The share of the community was the same as that for the soldiers: 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins. 47 From this share Moses took one out of every fifty prisoners and animals, and as the Lord had commanded, gave them to the Levites who were in charge of the Lord's Tent.
48 Then the officers who had commanded the army went to Moses 49 and reported, “Sir, we have counted the soldiers under our command and not one of them is missing. 50 So we are bringing the gold ornaments, armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces that each of us has taken. We offer them to the Lord as a payment for our lives, so that he will protect us.” 51 Moses and Eleazar received the gold, all of which was in the form of ornaments. 52 The total contribution of the officers weighed over four hundred pounds. 53 Those who were not officers kept the loot they had taken. 54 So Moses and Eleazar took the gold to the Tent, so that the Lord would protect the people of Israel.