Israelǁîna Peors tawa
1 Israelǁîn Sitims tawa ǂnaumâi hâ hîa gu ge aoga Moabǁî tarekhoedi ǁnāpa ge hâ idi ǀkha sorosise gere ǁgoe. 2 Nē khoedi ge ǁîga Moab di elob gere ǀgoreǀîǃnâhe ǁguibas ǁâudīb ǃoa ge ǁkhau. Israelǁîgu ge ǁîn di ǂûna ǂû tsî nē elob, 3 Baal-Peora gere ǀgoreǀî. ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîn ǀkha kaise ǁaixa 4 tsî Moseb ǃoa ge mî: “Hoaraga ǂgaeǂgui-aogu Israelǁîn diga ǃkhō, î ǁîga mâ hâ sores xa ǃKhūb di mûǁae ǃgam. ǁNās khaoǃgâ ǀguib ge ǃKhūb di ǁaiba Israelǁîna xu nî bē.” 5 Moseb ge ǂhanuǂhanu-aogu ǃoa ge mî: “Mâb sago dib hoaba ab mâ khoeb sago dib hoab hîa Baal-Peora gere ǀgoreǀîba ǃgam.”
6 Moseb tsî hoaraga ǀhûhâsib ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa mâ ra ǃhoa hîab ge ǀgui Israelǁîba ǁîn di mûǁae Midianǁî khoesa ǁîb tentoms ǃnâ ge ǂgâ-ū. 7 Eleasari ôab, Pinehasi, prister Aronni ǁnuriǀgôab ge nēsab ge mû, o ǀhû ge hâ i khoena xu ge khâimâ. ǁÎb ge ǁhâigôaba ū 8 tsî nē khoeb tsî Midianǁî tarekhoes tsîra tentoms ǃnâ saoǂgâ tsî hoara ǃnâ-u ǁhâigôaba ge ǃkhāǃkharu. Nē ǀgaus aib ge ǂhīǁōb, Midianǁî khoedi ǀkha sorosise ǁgoe-ūgus xa ge ǃaromaheba Israelǁîn ǃnâ ge toa; 9 xaweb ge ǁîba ǀgamdisihakaǀaǀoadisi khoen ge ǀnai a ǁō ǃkhaisa ge ǃaroma.
10 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: 11 “Pinehasi ge dī ǃkhais ge go ǃaroma ti ǁaiba ta go Israelǁîna xu ǂgae-oa ǃkhaisa. ǁÎb ge tita ose i ǀkhara elo-e ǀgoreǀîhe tide ǃkhaisa mā-am tama ge i. ǁNā-amaga ta ge Israelǁîna ti ǁaib ǀkha hîkākā tama ge i. 12 ǁÎb ǀkha ta ǀamose nî hâ ǃgaeǀhaosa nî dī ǃkhaisa mîba bi. 13 ǁÎb tsî ǁîb di surib ge hoaǁae pristerse nî hâ, ǁîb ge tita ǃoagu khâikhâisen-e mā-am tama i tsî Israelǁîn ǃaroma ǂkhîbagusa dī xui-ao.”
14 ǁNā Israelǁî khoeb hîa Midianǁî khoes ǀkha ge ǃgamheb ge Simeonǁîn ǃhaoǃnādi ǀguis di ǂgaeǂgui-aob, Salub di ôab, Simri ge iba. 15 Midianǁî khoes ge Kosbi ti ge ǀon hâ i. ǁÎs di îb Suri ge Midianǁîn ǃhaoǃnādi ǀguis di danakhoe ge iba.
16 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā: 17 “Midianǁîna ǁnāǂam, î hîkākā, 18 ǁîn ge sadon gere Peors tawa ǃkhōǃoa, o sadu ai dī ǂkhabab tsî Kosbis nē sorosi ǁgoe-ūgus di ǂhīǁōb ǁaeb ai Peors tawa ge ǃgamhes ǃaroma.”
The People of Israel at Peor
1 When the Israelites were camped at Acacia Valley, the men began to have sexual intercourse with the Moabite women who were there. 2 These women invited them to sacrificial feasts, where the god of Moab was worshiped. The Israelites ate the food and worshiped the god 3 Baal of Peor. So the Lord was angry with them 4 and said to Moses, “Take all the leaders of Israel and, in obedience to me, execute them in broad daylight, and then I will no longer be angry with the people.” 5 Moses said to the officials, “Each of you is to kill every man in your tribe who has become a worshiper of Baal of Peor.”
6 One of the Israelites took a Midianite woman into his tent in the sight of Moses and the whole community, while they were mourning at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 7 When Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron the priest, saw this, he got up and left the assembly. He took a spear, 8 followed the man and the woman into the tent, and drove the spear through both of them. In this way the epidemic that was destroying Israel was stopped, 9 but it had already killed twenty-four thousand people.
10 The Lord said to Moses, 11 “Because of what Phinehas has done, I am no longer angry with the people of Israel. He refused to tolerate the worship of any god but me, and that is why I did not destroy them in my anger. 12 So tell him that I am making a covenant with him that is valid for all time to come. 13 He and his descendants are permanently established as priests, because he did not tolerate any rivals to me and brought about forgiveness for the people's sin.”
14 The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the head of a family in the tribe of Simeon. 15 The woman's name was Cozbi. Zur, her father, was chief of a group of Midianite clans.
16 The Lord commanded Moses, 17 “Attack the Midianites and destroy them, 18 because of the evil they did to you when they deceived you at Peor, and because of Cozbi, who was killed at the time of the epidemic at Peor.”