1 Bileammi ge Balaki ǃoa ge mî: “Hû altarde nēpa kuruba te, î hû ǁgōgu tsî hû baigu tsîna hā-ūba te.”
2 Balaki ge mîbaheb ge khami ge dī; ǁîb tsî Bileammi tsîkha ge mâ altars hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha ge ǁguiba. 3 ǁNās khaoǃgâb ge Bileamma Balaki ǃoa ge mî: “Aibe nēpa sa ǁguibas tawa mâǀgara, î ta tita ǃgû tsî kō iseb ǃKhūba nî ǂhai te ǃkhaisa. ǁÎb ga mîba te xū-i hoa-e ta ge hā nî mîba tsi.” ǁNātib ge ǁîba ǀguri ǃhommi di ǂaob ai ge ǂoa. 4 Elob ge Bileamma ge ǂhai tsîb ge Bileamma ǁîb ǃoa ge mî: “Hû altarde ta ge kuru tsî mâs hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha nî ǁguiba.”
5 ǃKhūb ge Bileamma tare-eb nî mîsa mîba tsî Balaki ǁga ǁîba ge sî-oa, ǃKhūb di ǂhôasa sī nî mîbase. 6 Bileammi ge oa tsî Balaka noxopab ǁîb di ǁguibas tawa, Moab di ǂgaeǂgui-aogu hoagu ǀkha mâse sī ge hō.
7 Tsîb ge Bileamma sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Moab di gao-aob Balaki ge go hā-ū te;
Siriaba xu, aiǂoas ǃhomga xu.
‘Hā, î ǃhoaba te’ tib ge go mî.
‘Israelǁîna ǀâxareba te.’
8 Mâti ta kha Elob ǀâxare tama khoena nî ǀâxare,
tamas ka io ǁîn di hîkākāhesa nî gowaǂui, ǃKhūb ǁîsa dī tama hîa?
9 ǀGapi ǀuiga xu ta ge ǁîna mû ǁkhā;
ǃNâuga xu ta ge ǁîna a ǃkhē ǁkhā.
ǁNās ge ǁaes ǀguri a ûi ǁkhāsa;
ǁÎn ge nau ǁaedi ǃgâ-ain ǃnāsase ǀkhaesa ǃkhaisa a ǂan.
10 Jakob surib ge tsarab khami ī,
kaisen ge ǁîna ǃgôas ǃaroma a ǂgui.
A ta ti tsēde Israelǁîn di ǀgui-i ase ǀamǀam;
a ta ǂkhîb ǃnâ ǂhanu-ai-i khami ǁō.”
11 Ob ge Balaka Bileammi ǃoa ge mî: “Tare-ets go dī? Tita ge nēpa ti khākhoenats nî ǀâxarese go hā-ū tsi, xawets ge ǁnās ǃās ǃnâ ǁîna go ǀkhae.”
12 Ob ge Bileamma ge mî: “Tita ge ǃKhūb ra mîba te xūn ǀguina ra mî.”
Bileammi ǀgamǁî kēbos
13 ǁNās khaoǃgâb ge Balaka Bileammi ǃoa ge mî: “ǀNî ǃkhais Israelǁîn di ǀgui ǃâb ǀguibats nî mûs ǁga tita sao, îts ǁîna ǀâxareba te.” 14 Balaki ge ǁîba Sofimǃgaroǃhūb ǁga ǃgû-ū tsî Pisgaǃhommi ǂaob ai ge ūǃapa. ǁNāpas tsînab ge hû altarde kuru tsî mâs hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha ge ǁguiba.
15 Ob ge Bileamma Balaki ǃoa ge mî: “Nēpa sa ǁguibas tawa mâǀgara, î ta Eloba naupa sī ǀhao-ū.”
16 ǃKhūb ge Bileamma ǂhai tsî tare-eb nî mîsa mîba tsî Balaki ǁga ge sî-oa, ǃKhūb di ǂhôasa ǁîba sī nî mîbase. 17 Bileammi ge oa tsî Balaka noxopab ǁîb khauǁguibas tawa, Moab di ǂgaeǂgui-aogu hoagu ǀkha mâse sī ge hō. Balaki ge ǁîba tare-eb ge ǃKhūba mî ǃkhaisa ge dî. 18 Ob ge Bileamma sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Sipori ôa, Balaktse hā re,
î tare-e ta ra mîsa ǃgâ.
19 Elob ge khoe tama, ǂhumib nîse;
ǁîb ge khoe tama, ǁîb ǂâisab nî dawase.
ǁÎb ga xū-e mîmâi, ob ge ǁnāsa hoaǁae ra dīǀoaǀoa;
ǁîb ga ǃhoa, o ra dīhe.
20 Tita ge ǀkhaeba ta nî gowaǂuise ge ǁgui-aihe,
tsî Elob ga ǀkhae, o ta ge tita ǁnāsa a ǂgae-oa ǁoa.
21 Tita ge Israelǁîn di ǃgoaxaǁaeb
ǁîna tsūǃō-i tamas ka io tsūǃgâ-e ǃkhōǂgāba hâsa mû tama hâ.
ǁÎn di ǃKhūb tsî Elob ge ǁîn ǀkha hâ;
ǁîn ge ǁîb a ǁîn di gao-ao ǃkhaisa ra ǃkhō-am.
22 Elob ge ǁîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui;
ǁîb ge ǁîna ǃgarogomab khami gere ǃkhamba.
23 ǀHôagao ǂhumi-i tamas ka io ǃgaidī-i xare-i ǀkhai,
ǁnās ge Israelǁîn ǃoagu a sîsenūhe ǁkhā.
Khoen ge nēsi Israelǁîn xa,
‘Kō tare-eb go Eloba dīsa!’ ti nî mî.
24 Israelǁaes ge ǀgaisa xammi khami ī:
ǁÎb ge ǀkhauǃā tsîb hapu tamas kōse sâ tama hâ;
ǃgamhe go xū-i di ǀaobab ā tamas kōseb ge sâ tama hâ.”
25 Ob ge Balaka Bileammi ǃoa ge mî: “Sats ge Israelǁîna ǀâxare ǂgao tama hâ, xawe tā ǁnâi ǁîna ǀkhae re!”
26 Ob ge Bileamma ge ǃeream: “ǀNai ta kha mîba tsî tama hâ ǃKhūb ra mîba te xū-i ǀgui-e ta nî dī ǃkhaisa?”
Bileammi ǃnonaǁî kēbos
27 Balaki ge ge mî: “Tita sao, î ta ǀnî ǃkhai-i ǁga ī-ū tsi. ǀNîsib khom Eloba ǁnāpa xu sats nî ǁîna ǀâxare ǃkhaisa nî mā-am tsio.” 28 ǁNā-amagab ge Bileamma ū tsî Peorǃhommi ǃgaroǃhūb ǂamai ra ǃkhāǂuisenni ǂaob ai ge ūǃapa. 29 Bileammi ge ǁîb ǃoa ge mî: “Hû altarde nēpa kuruba te, î hû ǁgōgu tsî baigu tsîga hā-ūba te.” 30 Balaki ge mîbaheb ge khami dī tsî mâ altars hoas ai ǁgōb tsî baib tsîkha ge ǁguiba.
1 He said to Balak, “Build seven altars here for me, and bring me seven bulls and seven rams.”
2 Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar. 3 Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I go to see whether or not the Lord will meet me. I will tell you whatever he reveals to me.” So he went alone to the top of a hill, 4 and God met him. Balaam said to him, “I have built the seven altars and offered a bull and a ram on each.”
5 The Lord told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message. 6 So he went back and found Balak still standing by his burnt offering with all the leaders of Moab.
7 Balaam uttered this prophecy:

“Balak king of Moab has brought me
From Syria, from the eastern mountains.
‘Come speak for me,’ he said.
‘Put a curse on the people of Israel.’
8 How can I curse what God has not cursed,
Or speak of doom when the Lord has not?
9 From the high rocks I can see them;
I can watch them from the hills.
They are a nation that lives alone;
They know they are blessed more than other nations.
10 The descendants of Israel are like the dust—
There are too many of them to be counted.
Let me end my days like one of God's people;
Let me die in peace like the righteous.”

11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them.”
12 He answered, “I can say only what the Lord tells me to say.”
Balaam's Second Prophecy
13 Then Balak said to Balaam, “Come with me to another place from which you can see only some of the Israelites. Curse them for me from there.” 14 He took him to the field of Zophim on the top of Mount Pisgah. There also he built seven altars and offered a bull and a ram on each of them.
15 Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offering, and I will meet God over there.”
16 The Lord met Balaam, told him what to say, and sent him back to Balak to give him his message. 17 So he went back and found Balak still standing by his burnt offering, with the leaders of Moab. Balak asked what the Lord had said, 18 and Balaam uttered this prophecy:

“Come, Balak son of Zippor,
And listen to what I have to say.
19 God is not like people, who lie;
He is not a human who changes his mind.
Whatever he promises, he does;
He speaks, and it is done.
20 I have been instructed to bless,
And when God blesses, I cannot call it back.
21 I foresee that Israel's future
Will bring her no misfortune or trouble.
The Lord their God is with them;
They proclaim that he is their king.
22 God has brought them out of Egypt;
He fights for them like a wild ox.
23 There is no magic charm, no witchcraft,
That can be used against the nation of Israel.
Now people will say about Israel,
‘Look what God has done!’
24 The nation of Israel is like a mighty lion:
It doesn't rest until it has torn and devoured,
Until it has drunk the blood of those it has killed.”

25 Then Balak said to Balaam, “You refuse to curse the people of Israel, but at least don't bless them!”
26 Balaam answered, “Didn't I tell you that I had to do everything that the Lord told me?”
Balaam's Third Prophecy
27 Balak said, “Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there.” 28 So he took Balaam to the top of Mount Peor overlooking the desert. 29 Balaam said to him, “Build seven altars for me here and bring me seven bulls and seven rams.” 30 Balak did as he was told, and offered a bull and a ram on each altar.