Khākhoen ge ǂnubisîsenna noxopa ra mâǃoa
1 Sanbalati ge Jodeǁîda ǂnubiǂgoaba ra ǂnubikhâi ǃkhaisab ge ǁnâu, o kaise ǁaixa tsî sida ge ǃhōtsoatsoa. 2 ǁÎb di sîsenǁare-aogu tsî Samariab toroǂnubis tsîn mâ ra ǁnâuseb ge ge mî: “Tare-en nē ǀkhomǀkhomsa Jodeǁîna ra dī? ǂNubiǂgoaban kha ǁkhawa ra ǂnubikhâi ǂgao? ǁGuibade dīs ǀkhan ǁîba ǀgui tsēs ǃnâ nî ǂnubitoa tin ra ǂâi? ǂNubi-ū ǀuide nē khauǃkhūhe hâ ǂgoaǁkhoposa xu ǂnubi ǁkhān nî?”
3 Tobiab ge ǁnāpa ǁîb xōǀkhā mâ tsî ge mî: “Mâ ǂnubiǂgoa ǃnôa-en kha ǁîna nî ǂnubimâi ǁkhā? Nē ǂnubiǂgoab ge ǀgirib ga ǁîb ai uri, o nî ǁnā.”
4 O ta ge ge ǀgore: “Sida Elotse ǁnâu re, mâti da ra ǃhōhesa. Ab nē ǃharaxūba ǁîn ǂûn di danadi ai ǁgôaxa re. An ǃkhōsabese ǃhao ǃhū-e ǃoa ǃgû-ūhe re. 5 Tā ǁîn di ǂkhabadība ǀûba ni, î ǁîn di ǁoreba tā ǀuru, ǁîn ge sida, ǂnubi rada go ǃhasara.”
6 ǁNāti da ge ǂnubiǂgoaba ǂnubis ǀkha aiǃgû tsî ǁîba ǃkhareǀgapib kōse ǂnubikhâise, khoen ge kaise sîsenturaxa i xui-ao.
7 Sanbalati tsî Tobiab tsî Arabiab, Amonni tsî Asdods di khoen tsîn ge Jerusalems ǂnubiǂgoab ǁkhawa ra ǂnubikhâihe tsîdi khôa hâ ǃkhaide ra omǂganhe ǃkhaisan ge ǁnâu, o kaise ge ǁaixa. 8 Tsîn ge ǁîn hoana ge ǀapeǀhao, în Jerusalemsa hā ǁnāǂam tsî ǀgaruǀgarusiba hā-ū, 9 xawe da ge sida, sida Elob ǃoa ǀgore tsî tsēs tsî tsuxuba ǃûi-aoga ǁîn ǃoagu ge mâi.
10 Judab khoen ge ǁnaetsana-e gere ǁnae:
“ǃGom xūna tanis xa da ge ra ǂkhabu;
Ūkhâi da nîse i ǁkhopos ge kaise a kai.
ǂNubiǂgoaba da ge a ǂnubitoa ǁoa.”
11 Sida khākhoen ge ǁîna da mû tide tamas ka io tare-i ra īsa ǂan tide, sida hāǂam tsî ǃgam tsîn sîsenna nî ǀam kais kōse, ti ge ǂâi hâ i. 12 Xawen ge sida khākhoen ǁaegu ǁan hâ Jodeǁîna, sida khākhoen sida ǃoagu ra dī ǀapede ǃnākorobe hā gere mîba da. 13 ǁNā-amaga ta ge gôagu, ǁhâigôagu tsî khādi ǀkha ǁâtanisen hâ khoena, ǁîn ǃhaoǃnāde ǃoa ǀgoraǂgā tsî ǂnubiǂgoab noxopa dītoahe tama ǃkhaidi tawa ǃgâbǀkhāb ai ge mâ kai.
14 ǁAes gere ǂâiǂhansen ǃkhaisa ta ge mû, xui-ao ta ge ǁîn tsî ǁîn ǂgaeǂgui-aogu tsî ǂamkhoegu tsîna ǃoa ge mî: “Tā sada khākhoen xa ǃao. ǂÂi re mâtikōseb ǃKhūba kai tsî ǃaoǃaosa ǃkhaisa, î sadu ǃhūǁîn, sadu ôan, sadu taradi tsî sadu omdi tsîna ǃkhamba.” 15 Sida khākhoen ge ǁîn ǀapede da ge ǂanǃnâ ǃkhaisa ge ǁnâu, tsî Elob ge ǁîn di ǀapeǀhaosa ǁauǁau ǃkhaisa ge hōǃâ. Tsî da ge sida hoada ǁkhawa ǂnubiǂgoab ǁga, sida sîsenna ǃoa ge oa.
16 ǁNā ǁaeba xub ge ǀgui ǃkhare ǃâb, ti aogu diba sîsen tsî nau ǃkhareǃâba ǁkhaubasen saragu, ǁhâigôagu, ǁkhaukhōdi tsî khādi tsîn ǀkha gere ǃûimâ. Tsî sida ǂgaeǂgui-aogu ge sida khoen, 17 ǂnubiǂgoaba gere ǂnubina ǀoasa ǂkhâǃnâsa gere mā. ǂNubi-ū xūna gere tani khoegu tsîn ge ǀgui ǃommi ǀkha sîsen tsî naub ǀkha ǁâtani-e gere tani. 18 ǂNubi ra aogu ge mâb hoaba, gôaba ǁîb gamanab ai ge ǃgae hâ i. Xâiǁnâsa nî xâi khoeb ge tita ǀkha ge hâ i. 19 Tita ge ǁaes tsî ǁîn ǂamkhoegu tsî ǂgaeǂgui-aogu tsîna ge mîba: “Sîsenni ra dīhe ǃkhaib ge kaise a kai tsî da ge ǂnubiǂgoab ai kaise ǀgorasase hâ. 20 Xâiǁnâs ǀōba du ga ǁnâu, o sikhom tawa ǀhao. Sada Elob ge nî ǃkhamba da.” 21 ǁNāti ge ge ǃkhare ǃâb âge mâ tsēs hoasa, ǁgoaǃaromasa xu ǀgamirodi nî ǁhais kōse sîsenni ǀkha gere aiǃgû, nau ǃkhare ǃâb ǁhâigôagu ǀkha ǃûimâ hîa.
22 ǁNā ǁaeb ǃnâ ta ge sîsenaogu tsî ǁîgu di hui-aogu tsîga ge mîba tsuxuba Jerusalems ǃnâ hâsa, î gu tsuxuba ǃāsa ǃûi tsî tsēa sîsenna dī. 23 Tita kas, ti sîsenǁare-aogu kas, ti ǃgāgu kas, ǃûi-aogu kas hoas ge tsuxubas tsîna ge ǁhûsen tama hâ i. Sige hoage ge ǁâtanin âge ǃomǁae gere ūhâ.
Nehemiah Overcomes Opposition to His Work
1 When Sanballat heard that we Jews had begun rebuilding the wall, he became furious and began to ridicule us. 2 In front of his companions and the Samaritan troops he said, “What do these miserable Jews think they're doing? Do they intend to rebuild the city? Do they think that by offering sacrifices they can finish the work in one day? Can they make building stones out of heaps of burnt rubble?”
3 Tobiah was standing there beside him, and he added, “What kind of wall could they ever build? Even a fox could knock it down!”
4 I prayed, “Hear how they make fun of us, O God! Let their ridicule fall on their own heads. Let them be robbed of everything they have, and let them be taken as prisoners to a foreign land. 5 Don't forgive the evil they do and don't forget their sins, for they have insulted us who are building.”
6 So we went on rebuilding the wall, and soon it was half its full height, because the people were eager to work.
7 Sanballat, Tobiah, and the people of Arabia, Ammon, and Ashdod heard that we were making progress in rebuilding the wall of Jerusalem and that the gaps in the wall were being closed, and they became very angry. 8 So they all plotted together to come and attack Jerusalem and create confusion, 9 but we prayed to our God and kept men on guard against them day and night.
10 The people of Judah had a song they sang:
“We grow weak carrying burdens;
There's so much rubble to take away.
How can we build the wall today?”
11 Our enemies thought we would not see them or know what was happening until they were already upon us, killing us and putting an end to our work. 12 But time after time Jews who were living among our enemies came to warn us of the plans our enemies were making against us. 13 So I armed the people with swords, spears, and bows, and stationed them by clans behind the wall, wherever it was still unfinished.
14 I saw that the people were worried, so I said to them and to their leaders and officials, “Don't be afraid of our enemies. Remember how great and terrifying the Lord is, and fight for your relatives, your children, your wives, and your homes.” 15 Our enemies heard that we had found out what they were plotting, and they realized that God had defeated their plans. Then all of us went back to rebuilding the wall.
16 From then on half of my men worked and half stood guard, wearing coats of armor and armed with spears, shields, and bows. And our leaders gave their full support to the people 17 who were rebuilding the wall. Even those who carried building materials worked with one hand and kept a weapon in the other, 18 and everyone who was building kept a sword strapped to their waist. The man who was to sound the alarm on the bugle stayed with me. 19 I told the people and their officials and leaders, “The work is spread out over such a distance that we are widely separated from one another on the wall. 20 If you hear the bugle, gather around me. Our God will fight for us.” 21 So every day, from dawn until the stars came out at night, half of us worked on the wall, while the other half stood guard with spears.
22 During this time I told the men in charge that they and all their helpers had to stay in Jerusalem at night, so that we could guard the city at night as well as work in the daytime. 23 I didn't take off my clothes even at night, neither did any of my companions nor my servants nor my bodyguards. And we all kept our weapons at hand.