ǁOreǁguibasa ra ǂgaoǀkhāhe ǁhōgu
1 ǁOreǁguibadi ge sao ra ǁhōgu ǃaroma a ǂhâbasa.
Khoe-i ga ǂhanusise ǂgaikhâihe ǀhûhâsib ǃnâ-i ge mû tsî ǁnâu xū-e ǀhûǀguitimîs ǃaroma tsî ǁnā xū-e ǀūxūo, o-i ge ra ǁore tsî ǁnā-amaga ǁkharaba anu hâ.
2 Khoe-i ga ǀūǂamse ǃanuoǃnâ xū-e tsâǀkhāo, aiǁgause, ǁō hâ ǀgoa-i, goma-i, ǀguru-i tamas ka io ǂhanabe-i kas hoasa tsî ǁnās khaoǃgâ tare-e-i go dīsa mûǂano, o-i ge ǁî-e ǃanuoǃnâ tsî a ǀhapixa.
3 Khoe-i ga ǀūǂamse ǃanuoǃnâ xū-i, khoe-e xu ǃhui hâ-e tsâǀkhāo, tare-i ǀgui-i ka xawe, o-i ge tsūse i go dī ǃkhaisa i ra mûǂan ǁaeb ai ǃanuoǃnâ tsî a ǀhapixa.
4 Khoe-i ga ǁae tamase nū, tare-i ǀgui-i ǂamas ka xawe, o-i ge tsūse i go dī ǃkhaisa i ra mûǂan ǁaeb ai a ǀhapixa.
5 Khoe-i ga ǀhapixa-i a ǃkhaisa mûǂan, o-i ge ǁî-i ǁorena nî ǁguiǁnâ, 6 tsî ǁkharab ase gūs tamas ka io pirisa ǃKhūba nî ǁguiba. Pristeri ge ǁî-i ǁoren ǃaroma ǂkhîbagus ǁguibasa nî dī.
7 Khoe-i ga ǀgoa-e ǁguibasa ǁkhāba tama i, o-i ge ǁî-i ǁoren matares ase ǃKhūba ǂnaira tamas ka io ǂnabura nî ǀkhī-ūba, ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma. 8 ǁGuiba-ao-i ge ǁîra pristeri tawa nî ǀkhī-ū tsîb ge ǁîba ǂguro anisa ǁoreǁguibas ǃaroma nî ǁguiba; pristeri ge ǁîsa nî ǁgēdom, xawes ǃaosa danasa xu ǀgora tamase, 9 tsî ǀnî ǃâb ǁîs ǀaob diba altars di ǀkhāb ai nî ǀgapi. ǃGau ra ǀaobab ge altars di ǃgaoǃgaob ai nî ǁhōǂui. Nēs ge ǁoreǀûbas di ǁoreǁguibasa. 10 ǁNās khaoǃgâb ge ǁgaragu ǃoa ǀgamǁî anisa khauǁguibas ǃaroma nî ǁguiba. Nē ǀgaus aib ge pristera ǁguiba-ao-e ǂkhîbagus ǁguibasa nî dība, tsî-i ge ǁoren â-e nî ǀûbahe.
11 Xawe i ga khoe-e ǂnaira tamas ka io ǂnabura tsîna ǁkhāba tama io, o-i ge ǀgui kiloxrammi mel-i hîa ǀkhera-oli-i tsî ǁkhoaǁkhoamûxūn ose hâ-e ǁoreǁguibas ǃaroma nî ǀkhī-ū. Nēs a ǁoreǁguiba tsîs ǃhoroǁguiba tama xui-ao. 12 ǁGuiba-aob ge nē mel-e pristeri tawa nî ǀkhī-ū tsîb ge pristera ǁî-e ǃoms ǃnâ nî ū, ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma i ge hoaraga-e ǁgauǁgaus ase ǁguibahe, tsî altars ai ǂûǁguibas ase nî ǂhubihe. Nēs ge ǁoreǀûbas di ǁguibasa. 13 Nē ǀgaus aib ge pristera ǁguiba-ao-i ǂkhîbagus ǁguibasa nî dība, tsî-i ge ǁoren â-e nî ǀûbahe. Tsî ǃgau ra mel-i ge a pristeri di, ǃhoroǁguibas tawa ra dīhe khami.
Matare-oas ǁguibadi
14 ǃKhūb ge sao ra ǁgaraga Moseba ge mā: 15 Khoe-i ga ǀūǂamse ǃKhūba i ga mā hâ ǃnâu mataresa mā tama i, o-i ge ǃKhūba ūo baib tamas ka io piriba matares ase nî ǀkhī-ūba. ǀGoa-i di ǁkhāsib ge xoaǁguisa ǁgaragu ǃoa nî ǀnōhe. 16 ǁKhāti i ge mā tama i ge hâ i ǃnâu māde matare-oa tsî ǁnās ai ǀgamdisi persentga nî ǀaro. ǁÎ-i ge māsa pristera nî mā tsîb ge pristera ǁguiba-ao-e ǂkhîbagus ǁguibasa nî dība, tsî-i ge ǁoren â-e nî ǀûbahe.
17 Khoe-i ga ǀūǂamse ǃKhūb ge mîmā xūn dīhe tidese in hoana ǃûǂam, o-i ge ǀhapixa tsî ǁkharaba anu hâ. 18 Matare-oas ase i ge ǁî-e pristeri tawa ǁguibas ǃaroma ūo aore ǀgoa-e nî ǀkhī-ū. ǀGoa-i di ǁkhāsib ge xoaǁguisa ǁgaragu ǃoa nîra ǀnōhe. Pristeri ge ǁguiba-ao-e ǂkhîbagus ǁguibasa nî dība ǀūǂamse i ge dī ǁoren ǃaroma, tsî-i ge ǁoren â-e nî ǀûbahe. 19 Nēs ge ǃKhūb ǃoagu i ge ǁî-e dī ǁoren matare-oas ǁguibasa.
Cases Requiring Sin Offerings
1 Sin offerings are required in the following cases.
If you are officially summoned to give evidence in court and do not give information about something you have seen or heard, you must suffer the consequences.
2 If you unintentionally touch anything ritually unclean, such as a dead animal, you are unclean and guilty as soon as you realize what you have done.
3 If you unintentionally touch anything of human origin that is unclean, whatever it may be, you are guilty as soon as you realize what you have done.
4 If you make a careless vow, no matter what it is about, you are guilty as soon as you realize what you have done.
5 When you are guilty, you must confess the sin, 6 and as the penalty for your sin you must bring to the Lord a female sheep or goat as an offering. The priest shall offer the sacrifice for your sin.
7 If you cannot afford a sheep or a goat, you shall bring to the Lord as the payment for your sin two doves or two pigeons, one for a sin offering and the other for a burnt offering. 8 You shall bring them to the priest, who will first offer the bird for the sin offering. He will break its neck without pulling off its head 9 and sprinkle some of its blood against the side of the altar. The rest of the blood will be drained out at the base of the altar. This is an offering to take away sin. 10 Then he shall offer the second bird as a burnt offering, according to the regulations. In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
11 If you cannot afford two doves or two pigeons, you shall bring two pounds of flour as a sin offering. You shall not put any olive oil or any incense on it, because it is a sin offering, not a grain offering. 12 You shall bring it to the priest, who will take a handful of it as a token that it has all been offered to the Lord, and he will burn it on the altar as a food offering. It is an offering to take away sin. 13 In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven. The rest of the flour belongs to the priest, just as in the case of a grain offering.
Repayment Offerings
14 The Lord gave the following regulations to Moses. 15 If any of you sin unintentionally by failing to hand over the payments that are sacred to the Lord, you shall bring as your repayment offering to the Lord a male sheep or goat without any defects. Its value is to be determined according to the official standard. 16 You must make the payments you have failed to hand over and must pay an additional 20 percent. You shall give it to the priest, and the priest shall offer the animal as a sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
17 If any of you sin unintentionally by breaking any of the Lord's commands, you are guilty and must pay the penalty. 18 You must bring to the priest as a repayment offering a male sheep or goat without any defects. Its value is to be determined according to the official standard. The priest shall offer the sacrifice for the sin which you committed unintentionally, and you will be forgiven. 19 It is a repayment offering for the sin you committed against the Lord.