ǁNâuǀnamxasib ǀkhaegu
(Deuteronomium 7:12-24Deuteronomium 28:1-14)
1 ǃKhūb ge ge mîmā: “Tā ǀkhara elogu tamas ka io īgu tamas ka io ǀuiǂgurihaigu, tamas ka io ǀui-īga ǀgoreǀîs ǃaroma kuru. Tita ge ǃKhūta sadu Elota. 2 Sâtsēsa khai, î tita ra ǃoabaǃnâhe ǃkhaiba ǃgôasib ǃnâ sîsenū. Tita ge ǃKhūta.
3 “Ti ǂhanugu ǃoa ûi tsî du ga ti mîmāde ǁnâuǀnamo, 4 o ta ge ǀnanuba ǂhanu ǁaeb ai nî sîba du, î gu ǃhanaga ǂûtani tsî ǂûhaide ǂûna tani. 5 Sadu ǃhanagu ge kaise nî ǂûtani, î du draibena ǃoras ǁaeb ai noxopa ǃhoroba ǃgao, tsî ǃhoroba tsoros ǁaeb ai noxopa draibena ǃora. ǂÛ ǂgao du ra xūn hoana du nî hō tsî ǂkhîb ǃnâ sadu ǃhūb ǃnâ hâse.
6 “ǃAo-i ose du sâsase nî ǁomga ta ge ǂkhîba ǃhūb ǃnâ nî mā. ǁAixa ǀguruna ta ge ǃhūba xu nî dībē tsî ǃaruǀî-i ge toro-i xare-e hâ tide. 7 Sadu khākhoen ǂamai du ge nî danao kai; 8 koro khoen ge ǀguikaidisi khoen ǂama nî danao kai tsî ǀguikaidisi khoena disiǀoadisi khoen ǂama. 9 ǀKhae du tsî ta ge ǂgui ǀgôana nî mā du; ti ǀkhāb ǃgaeǀhaos dib sadu ǀkha ta ge dība ta ge nî ǃkhōǀgara. 10 Sadu di ǃgaos ge kurib hoaragabas nî hâse nî ǃnāǂam, tsî ǁnās ǃgâ-ai du ge ǀoro ǃgaos di ǂûna nî aoxū, ǀasana ǃkhai-e dības ǃaroma. 11 Tita ge sadu ǁaegu, ti ǃanu Tentommi ǃnâ nî hâ, tsî sado xu tātsēs tsîna dabasen tide. 12 Tita ge sadu ǀkha nî hâ; tita ge nî sadu Elo tsî sadu ge nî ti ǁae. 13 Tita ǃKhūta sadu Elota ge sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ǃaruǀî du khobosis ǃnâ ûi tidese. ǁNā ǀgaib sado gere ǁgâiǁnâba ta ge ge khôa tsî ta ge sadu danadi ǀgapise kuihe hâse ge ǃgû kai du.”
ǁNâuǀnamoǃnâsib ǁkharab
(Deuteronomium 28:15-68)
14 ǃKhūb ge ge mîmā: “Ti mîmāde du ga ǁnâuǀnam tama i, o du ge nî ǁkharahe. 15 Ti ǂhanugu tsî mîmāde ǁnâuǀnamsa du ga ǂkhā tsî tita ge sadu ǀkha dī ǃgaeǀhaosa khôa, 16 o ta ge nî ǁkhara du. Tita ge tsūǃgâb, ǂuruhe ǁoa ǀaegu tsî ǁkhais, ǂgī kai tsî sadu ûiba ra kā kais tsîna nî hā kai. Sadu ǃkhomna du nî tsoro, xawe hui tide, sadu khākhoen nî dan du tsî ǃhana du hân hoana hapu xui-ao. 17 Sadu ǃoagu ta nî khâi tsî du nî danhe, tsî ǁnān sado ǁkhan hân ge sado nî ǂgaeǂgui; ǁnāti du ǃaob xa nî ǃkhōhe, î du sauruhe tama du hâ hîa ǃkhoeni.
18 “Nēn hoan khaoǃgâs tsîna du ga ǁnâuǀnam te tama i, o ta ge sadu ǁkharaba hû ǃnāde nî ǀaro-ai. 19 Sadu karosa ǂnīsasiba ta ge nî khôa; ǀnanu-i ǀapi tide, tsî sadu ǃhūb ge ǂnâ tsî ǀurib khami nî ǃgari. 20 Sadu ǀgaisa sîsenni ge xū-i xare-e harebe tide, sadu ǃhanagu ǂûtani tide tsî di haide ǂû-i xare-e tani tide xui-ao.
21 “Tita du ga mâǃoa tsî ǁnâuǀnam tama is ǀkha aiǃgû, o ta ge ǁkhawa sadu ǁkharaba hû ǃāde nî ǀaro-ai. 22 Tita ge ǁaixa ǀguruna sadu ǃnâ nî sîǂgā, sadu ôan tsî sadu ǂgarib tsîn nî hîkākāhese. Kaise ǀoro khoen ǀguin ge nî ûiǃgau tsî gu ge sadu daoga ǃū-aisase nî ǁgoe.
23 “Nē ǁkharagu tsîn khaoǃgâ du ga noxopa sadu ǁnâuǀnamoǃnâsib ǀkha aiǃgû, 24 o ta ge sadu ǃoagu khâi tsî hû ǃnāde aiǃâkam ǁkharagu xa ǀgaisase nî ǁkhara du. 25 Toroba ta ge sada ǃgaeǀhaosa du ge khôa xui-ao sadu ai nî hā kai, tsî du ga ǃādi ǃnâ gauǃgûǂgâ, o ta ge ǂuruǂuruhe ǁoa ǀaega sadu ai nî sî, î du ǁgarihe tsî sadu khākhoen ai ǁkhaeǁnâsen. 26 ǂÛn di ǂgâxasa ta ge nî ǁkhae, î di disi tarade ǀgui ǁganoms ǀguisa perena ams ǃaroma sîsenū. ǁÎdi nî ǀgora du pereǃân ge ǀoro tsî ǁâ kai du tide.
27 “Nē xūn hoan khaoǃgâ du ga tita mâǃoas ǀkha aiǃgû tsî ǁnâuǀnam te tama i, 28 o ta ge ti ǁaib ǃnâ sadu ǃoagu khâi tsî sadu ǁkharaba hû ǃnāde ǂguros xa ǃnāsase ǁkhawa nî ǀgaiǀgai. 29 Sadu ge ǁnātikōse ǃâ tsî sadu ǂhunuma ǀgôana nî ǂû. 30 Sadu ǀgoreǀîǃkhaigu, sadu ǃgâihamxūn di altardi tsîn hoana hîkākā tsî ta ge sadu ǁō hâ sorode sadu ǁō hâ īgu ai nî aoǁgui. Kaise ui-uisa ǃgôaǁnâs 31 ǀkha ta ge sadu ǃādi tsî ǀgoreǀîǃkhaigu tsîna hîkākā tsî sadu ǁguibade ǃkhōǃoa tide. 32 Sadu ǃhūba ta ge hoaragase nî hîkākā, în sadu khākhoen sadu ǃhūb ǃnâ nî ǁanna ǁnās xa burugâ kaihe. 33 Toroba ta ge sadu ǂama nî hā-ū tsî sado ǃhao ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaru. Sadu ǃhūb ge nî ǃū-aisa tsî sadu ǃāde hîkākāhe hâse hâ. 34-35 Ob ge ǃhūba sadu ge mā bi tama hâ i sâba nî hō-oa; ǁîb ge nî ǃū-aisa tsî sadu ǃkhōsis ǃnâ sadu khākhoen ǃhūb ǃnâ hâ hîab ge ǁîba nî sâ.
36 “ǁNān ǃkhōsis ǃnâ hâna ta ge ǁnāti nî ǃao kai, în haiǂnareb, ǂoab xa ra ǃgomheb di ǀōb tsîna ǃkhoeni. Torob ǃnâ sauruhe hâ khami du nî ǃkhoe tsî du nî sadu khākhoeb ǀkhaipa ǁnāǃansen. 37 Khoe-i xa du sauruhe tama hîa du ge ǁîǃnāpe nî ǃkhoeǃgaugu, tsî khākhoe-i xare-e mâǃoa ǁkhā tide. 38 Sadu khākhoen di ǃkhōsis ǃnâ ǁō tsî du ge sadu khākhoen di ǃhūb xa nî hapuhe. 39 ǁNā ǁîn di khākhoen di ǃhūgu ǃnâ ra ûiǃgau ǀoron ge ǁîn ǁoren tsî ǁîn aboxan di ǁoren ǃaroma nî kā.
40 “Xawe sadu surib ge ǁîn ǂûn tsî ǁîn aboxan hîa tita mâǃoa tsî ge ti ǃoagu khâikhâisenn di ǁorena nî ǁguiǁnâ. 41 ǁÎn ge ge ǃaroma tita ge ǁîn ǃoagu khâi tsî ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ǁîn khākhoen di ǃhūgu ǃnâ sîǂgāsa. ǁNās khaoǃgâb ga sadu suriba ǃgamǃgamsen tsî ǁîn ǁoren tsî khâikhâisens di ǁkharaba matare, 42 o ta ge ti ǃgaeǀhaos Jakob, Abrahammi tsî Isaki hâgu ǀkha ta ge dīs xa ǂâi tsî ti mîmâis, ti khoena ta nî ǃhūba mās disa nî ǀasaǀasa. 43 ǃHūb ge aibe ǃū-aisase ǁgoe tsî sâb ga hâ ǁaeba nî hō-oa, tsîn ge ǁîna ǀoasa ǁkharab ti ǂhanugu tsî mîmāde ǂharas diba nî matare. 44 Xawe, nēsin ga ǃkhōsis ǃnâ ǁîn khākhoen ǃhūb ǃnâ hâ, xawe ta ge hoaragase ǁîna ǀûǀkhā tsî hîkākā tide. Nēs ge ǁîn ǀkha ta ūhâ ǃgaeǀhaosa nî khôa, tsî tita ge ǃKhūta ǁîn di Elota. 45 Tita ge ǁîn aboxagu ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa nî ǀasaǀasa, ti khākhoen hoana ta ti ǀgaib, ti ǁaesa ta ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui-ūba nî ǁgause, tita ǃKhūta nî ǁîn di Elo kai ǁkhāse.”
46 Nēn hoan ge ǂhanugu tsî mîmādi ǃKhūbge Moseba Sinaiǃhommi ai Israelǁîn ǃaroma a māna.
Blessings for Obedience
(Deuteronomy 7.12-24Deuteronomy 28.1-14)
1 The Lord said, “Do not make idols or set up statues, stone pillars, or carved stones to worship. I am the Lord your God. 2 Keep the religious festivals and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
3 “If you live according to my laws and obey my commands, 4 I will send you rain at the right time, so that the land will produce crops and the trees will bear fruit. 5 Your crops will be so plentiful that you will still be harvesting grain when it is time to pick grapes, and you will still be picking grapes when it is time to plant grain. You will have all that you want to eat, and you can live in safety in your land.
6 “I will give you peace in your land, and you can sleep without being afraid of anyone. I will get rid of the dangerous animals in the land, and there will be no more war there. 7 You will be victorious over your enemies; 8 five of you will be able to defeat a hundred, and a hundred will be able to defeat ten thousand. 9 I will bless you and give you many children; I will keep my part of the covenant that I made with you. 10 Your harvests will be so plentiful that they will last for a year, and even then you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new. 11 I will live among you in my sacred Tent, and I will never turn away from you. 12 I will be with you; I will be your God, and you will be my people. 13 I, the Lord your God, brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves. I broke the power that held you down and I let you walk with your head held high.”
Punishment for Disobedience
(Deuteronomy 28.15-68)
14 The Lord said, “If you will not obey my commands, you will be punished. 15 If you refuse to obey my laws and commands and break the covenant I have made with you, 16 I will punish you. I will bring disaster on you—incurable diseases and fevers that will make you blind and cause your life to waste away. You will plant your crops, but it will do you no good, because your enemies will conquer you and eat what you have grown. 17 I will turn against you, so that you will be defeated, and those who hate you will rule over you; you will be so terrified that you will run when no one is chasing you.
18 “If even after all of this you still do not obey me, I will increase your punishment seven times. 19 I will break your stubborn pride; there will be no rain, and your land will be dry and as hard as iron. 20 All your hard work will do you no good, because your land will not produce crops and the trees will not bear fruit.
21 “If you still continue to resist me and refuse to obey me, I will again increase your punishment seven times. 22 I will send dangerous animals among you, and they will kill your children, destroy your livestock, and leave so few of you that your roads will be deserted.
23 “If after all of this punishment you still do not listen to me, but continue to defy me, 24 then I will turn on you and punish you seven times harder than before. 25 I will bring war on you to punish you for breaking our covenant, and if you gather in your cities for safety, I will send incurable diseases among you, and you will be forced to surrender to your enemies. 26 I will cut off your food supply, so that ten women will need only one oven to bake all the bread they have. They will ration it out, and when you have eaten it all, you will still be hungry.
27 “If after all of this you still continue to defy me and refuse to obey me, 28 then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before. 29 Your hunger will be so great that you will eat your own children. 30 I will destroy your places of worship on the hills, tear down your incense altars, and throw your dead bodies on your fallen idols. In utter disgust 31 I will turn your cities into ruins, destroy your places of worship, and refuse to accept your sacrifices. 32 I will destroy your land so completely that the enemies who occupy it will be shocked at the destruction. 33 I will bring war on you and scatter you in foreign lands. Your land will be deserted, and your cities left in ruins. 34-35 Then the land will enjoy the years of complete rest that you would not give it; it will lie abandoned and get its rest while you are in exile in the land of your enemies.
36 “I will make those of you who are in exile so terrified that the sound of a leaf blowing in the wind will make you run. You will run as if you were being pursued in battle, and you will fall when there is no enemy near you. 37 You will stumble over one another when no one is chasing you, and you will be unable to fight against any enemy. 38 You will die in exile, swallowed up by the land of your enemies. 39 The few of you who survive in the land of your enemies will waste away because of your own sin and the sin of your ancestors.
40 “But your descendants will confess their sins and the sins of their ancestors, who resisted me and rebelled against me, 41 and caused me to turn against them and send them into exile in the land of their enemies. At last, when your descendants are humbled and they have paid the penalty for their sin and rebellion, 42 I will remember my covenant with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will renew my promise to give my people the land. 43 First, however, the land must be rid of its people, so that it can enjoy its complete rest, and they must pay the full penalty for having rejected my laws and my commands. 44 But even then, when they are still in the land of their enemies, I will not completely abandon them or destroy them. That would put an end to my covenant with them, and I am the Lord their God. 45 I will renew the covenant that I made with their ancestors when I showed all the nations my power by bringing my people out of Egypt, in order that I, the Lord, might be their God.”
46 All these are the laws and commands that the Lord gave to Moses on Mount Sinai for the people of Israel.